Comparateur biblique pour Joël 4.11
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 4.11 "Rassemblez-vous et arrivez, toutes les nations d’alentour, et qu’elles soient réunies ; là YHVH abattra tes forts."
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Joël 4.11 Hâtez-vous, arrivez, toutes les nations, de toutes parts, et rassemblez-vous ! Là, Éternel, fais descendre tes hommes vaillants.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 4.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Joël 4.11 Elancez-vous et venez toutes, nations d’alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves).
Bible Louis Claude Fillion
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 4.11 Hâtez-vous et venez,
vous toutes, nations d’alentour, et rassemblez-vous ! Là même, Yahweh, faites descendre vos braves !
Bible Pirot-Clamer
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Joël 4.11 Hâtez-vous et venez, toutes les nations d’alentour, et rassemblez-vous là ! (Yahvé, fais descendre tes braves.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Joël 4.11 Alerte ! Venez, toutes les nations d’alentour ! Ils se groupent ! Là, IHVH-Adonaï, fais atterrir tes héros !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 4.11 Dépêchez-vous, nations d’alentour, venez toutes, rassemblez-vous là, et toi, Yahvé, fais descendre tes Vaillants!
Segond 21
Joël 4.11 Dépêchez-vous de venir, vous, toutes les nations environnantes, et rassemblez-vous ! » Là, Éternel, fais descendre tes guerriers !
La Septante
Joël 4.11 συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν καὶ συνάχθητε ἐκεῖ ὁ πραῢς ἔστω μαχητής.
La Vulgate
Joël 4.11 erumpite et venite omnes gentes de circuitu et congregamini ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Joël 4.11 (3.11) ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כָֽל־הַגֹּויִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהוָ֖ה גִּבֹּורֶֽיךָ׃
SBL Greek New Testament
Joël 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.