Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 4.19

Comparateur biblique pour Joël 4.19

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 4.19  L’Égypte sera une désolation, et Édome un désert solitaire, à cause de la violence des fils de Iehouda, qui ont répandu dans leur pays le sang innocent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Joël 4.19  L’Égypte deviendra une désolation et Édom deviendra un désert désolé, à cause de la violence [exercée] sur les fils de Juda, dont ils ont versé le sang innocent dans leur terre.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 4.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Joël 4.19  L’Egypte sera dévastée, et l’Idumée deviendra un désert affreux (de perdition), parce qu’elles ont agi injustement (iniquement) envers les enfants de Juda, et qu’elles ont répandu dans leur pays le sang innocent.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 4.19  L’Égypte deviendra une terre dévastée, Edom un désert de dévastation, à cause des violences commises contre les enfants de Juda, parce qu’ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.

Bible Pirot-Clamer

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 4.19  L’Égypte deviendra une désolation, Édom une lande désolée, à cause des violences exercées contre les fils de Juda dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Joël 4.19  Misraîm sera en désolation, Edôm sera en désert, en désolation, pour la violence faite aux Benéi Iehouda, dont ils ont répandu le sang innocent en leur terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 4.19  Mais l’Égypte deviendra une solitude, Édom, un désert abandonné, pour toutes les violences qu’ils ont faites aux fils de Juda: car ils ont répandu dans ce pays le sang innocent.

Segond 21

Joël 4.19   « L’Égypte sera dévastée, Édom deviendra un désert, à cause de leurs violences contre les Judéens dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays.

King James en Français

La Septante

Joël 4.19  Αἴγυπτος εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ ἡ Ιδουμαία εἰς πεδίον ἀφανισμοῦ ἔσται ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ιουδα ἀνθ’ ὧν ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.

La Vulgate

Joël 4.19  Aegyptus in desolatione erit et Idumea in desertum perditionis pro eo quod inique egerint in filios Iuda et effuderint sanguinem innocentem in terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 4.19  (3.19) מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶאֱדֹ֕ום לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא בְּאַרְצָֽם׃

SBL Greek New Testament

Joël 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.