Joël 4.4Et vous, que me voulez-vous, Tsor et Tsidone (Tyr et Sidon), et tous les cercles de Pelescheth (Philistin) ? voulez-vous tirer vengeance de moi ? Si vous voulez vous venger, je ferai retomber bien vite votre vengeance sur votre tête,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Joël 4.4Et puis, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et vous, toutes les contrées de la Philistie ? Est-ce une rétribution que vous me rendez, ou voulez-vous faire [quelque chose] contre moi ? Aisément, promptement, je ferai retomber votre rétribution sur votre tête ;
Nouveau Testament Oltramare
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Joël 4.4Mais qu’y a-t-il entre moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins ? Voulez-vous (Est-ce que vous) tirer(ez) vengeance de moi ? Mais, si vous vous vengez de moi, je ferai soudain retomber vos actes (vous rendrai la pareille promptement, tout d’un coup) sur votre tête.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 4.4 Et vous aussi, qu’êtes-vous pour moi, Tyr et Sidon, et tous les districts de Philistie ? Est-ce que vous tireriez de moi une vengeance ? Que si vous me provoquez, je ferai vite, promptement retomber votre provocation sur votre tête ;
Bible Pirot-Clamer
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Joël 4.4"Et vous aussi, Tyr et Sidon, que me voulez-vous ? Et vous tous, districts de Philistie ? Vous vengeriez-vous sur moi ? Mais si vous exerciez sur moi votre vengeance, bien vite je ferais retomber la vengeance sur vos têtes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.4Et aussi, qu’êtes-vous pour moi, Sor et Sidôn, tous les cantons de Pelèshèt ? La rétribution, me la payez-vous, me rétribuez-vous ? Promptement, vite, je retournerai votre rétribution contre votre tête,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 4.4Qu’êtes-vous donc pour moi, Tyr et Sidon, et vous tous, royaumes de Philistie? Voulez-vous prendre votre revanche sur moi? Si jamais vous me provoquez, je ferai rapidement retomber vos menaces sur votre tête.
Segond 21
Joël 4.4 « Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et vous tous, districts des Philistins ? Voulez-vous vous venger de moi ? Si vous voulez vous venger, je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
Joël 4.4verum quid vobis et mihi Tyrus et Sidon et omnis terminus Palestinorum numquid ultionem vos redditis mihi et si ulciscimini vos contra me cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum