Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 4.5

Comparateur biblique pour Joël 4.5

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 4.5  Vous qui avez enlevé mon argent et mon or et qui avez traîné dans votre temple ce que j’avais de plus précieux, de plus beau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Joël 4.5  car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emmené dans vos palais ce que j’avais de plus désirable, de meilleur ;

Nouveau Testament Oltramare

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Joël 4.5  Car vous avez enlevé mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples ce que j’avais de plus précieux et de plus beau.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 4.5  vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux ;

Bible Pirot-Clamer

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 4.5  Vous qui avez pris mon argent et mon or, qui avez emporté dans vos temples mes trésors précieux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Joël 4.5  vous qui avez pris mon argent, mon or, mes biens convoitables, pour les faire venir en vos palais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 4.5  Vous avez pris mon argent et mon or, vous avez emporté mes bijoux de valeur pour vos temples.

Segond 21

Joël 4.5  Vous avez pris mon argent et mon or. Ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, vous l’avez emporté dans vos temples.

King James en Français

La Septante

Joël 4.5  ἀνθ’ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν.

La Vulgate

Joël 4.5  argentum enim meum et aurum tulistis et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 4.5  (3.5) אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Joël 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.