Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 4.9

Comparateur biblique pour Joël 4.9

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 4.9  "Annoncez cela parmi les nations, préparez-vous pour le combat, réveillez les forts ; que tous les hommes de guerre s’approchent, qu’ils montent."

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Joël 4.9  Proclamez ceci parmi les nations : Consacrez la guerre ! réveillez les hommes vaillants ! Qu’ils approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

Nouveau Testament Oltramare

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 4.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Joël 4.9  Criez cela parmi les nations, publiez la (une) guerre (sainte), réveillez les héros (braves) ; qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 4.9  Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre ! Faites lever les vaillants ! Qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

Bible Pirot-Clamer

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 4.9  Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre ! Appelez les braves ! Qu’ils s’avancent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Joël 4.9  Criez cela parmi les nations: Consacrez la guerre ! Éveillez les héros ! Qu’ils avancent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 4.9  Annoncez ceci parmi les nations: Proclamez la guerre sainte, entraînez les soldats! Venez, guerriers, et marchez au combat!

Segond 21

Joël 4.9  Proclamez ceci parmi les nations : « Préparez la guerre, réveillez les guerriers ! Qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !

King James en Français

La Septante

Joël 4.9  κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἁγιάσατε πόλεμον ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε πάντες ἄνδρες πολεμισταί.

La Vulgate

Joël 4.9  clamate hoc in gentibus sanctificate bellum suscitate robustos accedant ascendant omnes viri bellatores

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 4.9  (3.9) קִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגֹּויִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֨ירוּ֙ הַגִּבֹּורִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Joël 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.