Lévitique 4.20 faisant de ce veau comme il a été dit qu’on ferait de l’autre ; et le prêtre priant pour eux, le Seigneur leur pardonnera leur péché.
David Martin
Lévitique 4.20 Et il fera de ce veau, comme il a fait du veau de l’offrande pour son péché. Le Sacrificateur fera ainsi ; il fera propitiation pour eux ; et il leur sera pardonné.
Ostervald
Lévitique 4.20 Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire ; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 4.20Il fera de ce bœuf comme il a fait du bœuf du péché ; ainsi fera-t-il ; le cohène les réconciliera, et il leur sera pardonné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 4.20Et il préparera le taureau, comme il prépare le taureau expiatoire : ainsi le préparera-t-il ; c’est ainsi que le Prêtre fera pour eux l’expiation afin que pardon leur soit accordé.
Bible de Lausanne
Lévitique 4.20On fera de ce taureau comme on fait du taureau de péché ; il en sera fait de même. Le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 4.20 il fera du taureau comme il a fait du taureau pour le péché ; il fera ainsi de lui. Et le sacrificateur fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 4.20 et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau sacrifié pour le péché ; il fera de même. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour eux et ils seront pardonnés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 4.20 procédant pour ce taureau comme il l’a fait pour le taureau expiatoire : ainsi procédera-t-il à son égard. Et le pontife obtiendra propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 4.20faisant de ce veau comme il a été dit qu’on ferait de l’autre ; et, le prêtre priant pour eux, le Seigneur leur pardonnera leur péché.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 4.20Faisant de ce veau comme il a été dit qu’on ferait de l’autre; et, le prêtre priant pour eux, le Seigneur leur pardonnera leur péché.
Louis Segond 1910
Lévitique 4.20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire ; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 4.20 Il fera de ce taureau comme du taureau immolé pour le péché du prêtre ayant reçu l’onction ; il fera de même. C’est ainsi que le prêtre fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 4.20Il fera à l’égard de ce jeune taureau comme il a fait à l’égard de celui du sacrifice pour le péché, il agira de même. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour eux et il leur sera pardonné.
Bible de Jérusalem
Lévitique 4.20Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera- t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d’expiation, il leur sera pardonné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4.20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire ; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné.
Bible André Chouraqui
Lévitique 4.20Il fait du bouvillon comme il a fait du bouvillon défauteur : il lui sera fait ainsi. Le desservant les absout et il leur est pardonné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 4.20Il fera pour ce taureau comme pour le taureau immolé pour le péché du prêtre: on agira de la même façon. Le prêtre fera ainsi le rite d’expiation pour le peuple, et il sera pardonné.
Segond 21
Lévitique 4.20 Il procédera avec ce taureau exactement comme pour le taureau expiatoire. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour eux, et le pardon leur sera accordé.
King James en Français
Lévitique 4.20 Et il fera de ce taurillon comme il a fait du taurillon pour une offrande pour le péché, ainsi il fera avec ceci ; et le prêtre fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.