Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.21

Comparateur biblique pour Lévitique 4.21

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.21  Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier ; parce que c’est pour le péché de tout le peuple.

David Martin

Lévitique 4.21  Puis il tirera hors du camp le veau, et le brûlera comme il a brûlé le premier veau ; car c’est l’offrande pour le péché de l’assemblée.

Ostervald

Lévitique 4.21  Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau ; c’est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.21  Il sortira le bœuf hors du camp, et le brûlera comme il a brûlé le premier bœuf ; c’est un sacrifice de péché pour l’assemblée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.21  Et l’on emportera le taureau hors du camp et on le brûlera, comme on brûle le taureau précédent : c’est la victime expiatoire pour l’Assemblée.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.21  Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau. C’est le péché{Ou le sacrifice de péché.} de la congrégation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.21  Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour la congrégation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.21  Et il fera transporter le taureau hors du camp, et il le brûlera comme il a brûlé le taureau précédent. C’est un expiatoire public.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.21  (Mais) Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier, parce que c’est pour le péché de tout le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.21  Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier, parce que c’est pour le péché de tout le peuple.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.21  Il emportera le jeune taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée du peuple.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.21  Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau. C’est là le sacrifice pour le péché de la communauté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.21  Il fait sortir le bouvillon hors du camp et l’incinère, comme il a incinéré le premier bouvillon : c’est le défauteur de l’assemblée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau: c’est le sacrifice pour le péché de la communauté.

Segond 21

Lévitique 4.21  Il emportera le taureau à l’extérieur du camp et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.

King James en Français

Lévitique 4.21  Et il emportera le taurillon hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taurillon; c’est l’offrande pour le péché de la congrégation.

La Septante

Lévitique 4.21  καὶ ἐξοίσουσιν τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν τὸν μόσχον ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 4.21  ipsum autem vitulum efferet extra castra atque conburet sicut et priorem vitulum quia pro peccato est multitudinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.21  וְהֹוצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשֹׁ֑ון חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.