Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.24

Comparateur biblique pour Lévitique 4.24

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.24  Il lui mettra la main sur la tête ; et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où l’on a accoutumé de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, comme c’est pour le péché,

David Martin

Lévitique 4.24  Et il posera sa main sur la tête du bouc, et on l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; [car] c’est une offrande pour le péché.

Ostervald

Lévitique 4.24  Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.24  Et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel : c’est une victime expiatoire.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.24  Il posera la main sur la tête du bouc, et on l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel : c’est un sacrifice de péché.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.24  et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.24  Il appuiera sa main sur la tête du bouc et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.24  Il appuiera sa main sur la tête de ce bouc, et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel : c’est un expiatoire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.24  Il lui mettra la main sur la tête, et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, parce que c’est un sacrifice pour le péché,

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.24  Il lui mettra la main sur la tête, et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, parce que c’est un sacrifice pour le péché,

Louis Segond 1910

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant Yahweh ; c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc et l’immolera au lieu où l’on immole les holocaustes devant Yahweh. C’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.24  Il posera la main sur la tête du bouc et l’immolera au lieu où l’on immole les holocaustes devant Yahvé. C’est un sacrifice pour le péché :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.24  Il impose sa main sur la tête du bouc ; il l’égorge au lieu où il égorge la montée, face à IHVH-Adonaï ; c’est un défauteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes pour Yahvé, car c’est un sacrifice pour le péché.

Segond 21

Lévitique 4.24  Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.

King James en Français

Lévitique 4.24  Et il posera sa main sur la tête du bouc, et l’égorgera au lieu où l’on égorge l’offrande à brûler devant le SEIGNEUR; c’est une offrande pour le péché.

La Septante

Lévitique 4.24  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου καὶ σφάξουσιν αὐτὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου ἁμαρτία ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 4.24  ponetque manum suam super caput eius cumque immolaverit eum in loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino quia pro peccato est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.24  וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹתֹ֔ו בִּמְקֹ֛ום אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.