Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.25

Comparateur biblique pour Lévitique 4.25

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.25  le prêtre trempera son doigt dans le sang de l’hostie offerte pour le péché, il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

David Martin

Lévitique 4.25  Puis le Sacrificateur prendra avec son doigt du sang de l’offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra le reste de son sang au pied de l’autel de l’holocauste.

Ostervald

Lévitique 4.25  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste ; et il répandra le sang au pied de l’autel de l’holocauste ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.25  Le cohène prendra avec son doigt du sang du sacrifice du péché, en mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra le (reste du) sang au pied de l’autel de l’holocauste ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.25  Et le Prêtre prendra avec le doigt du sang de la victime expiatoire, et en mettra aux cornes de l’Autel des holocaustes, et répandra le [reste du] sang au pied de l’Autel des holocaustes.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.25  Le sacrificateur prendra avec le doigt, du sang du sacrifice de péché ; il en mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera le sang au pied de l’autel de l’holocauste ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.25  Et le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera le sang au pied de l’autel de l’holocauste ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.25  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il répandra le sang sur le pied de l’autel des holocaustes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.25  Le pontife prendra, avec son doigt, du sang de l’expiatoire, qu’il appliquera sur les cornes de l’autel aux holocaustes, et il répandra le reste du sang dans le réceptacle du même autel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.25  le prêtre trempera son doigt dans le sang de la victime offerte pour le péché ; il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.25  Le prêtre trempera son doigt dans le sang de la victime offerte pour le péché; il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.25  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.25  Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le reste du sang au pied de cet autel.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.25  Avec son doigt le prêtre prendra du sang de la victime offerte pour le péché et en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, puis en répandra tout le reste au pied de cet autel.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.25  le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l’autel des holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l’autel des holocaustes

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.25  Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.25  Le desservant prend du sang du défauteur avec son doigt, il le donne sur les cornes de l’autel de la montée. Le sang, il le répandra au fondement de l’autel de la montée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.25  Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et versera le reste du sang au pied de cet autel.

Segond 21

Lévitique 4.25  Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera le sang au pied de l’autel des holocaustes.

King James en Français

Lévitique 4.25  Et le prêtre prendra avec son doigt du sang de l’offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’offrande à brûler; et il versera le sang au pied de l’autel de l’offrande à brûler;

La Septante

Lévitique 4.25  καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.

La Vulgate

Lévitique 4.25  tinguet sacerdos digitum in sanguine hostiae pro peccato tangens cornua altaris holocausti et reliquum fundens ad basim eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.25  וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּעֹ֔ו וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־דָּמֹ֣ו יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.