Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.28

Comparateur biblique pour Lévitique 4.28

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.28  il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache.

David Martin

Lévitique 4.28  Et qu’on l’avertisse de son péché qu’il a commis, il amènera son offrande d’une jeune chèvre, sans tare, femelle, pour son péché qu’il a commis.

Ostervald

Lévitique 4.28  Lorsqu’on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.28  Ou le péché qu’elle a commis lui est connu, elle amènera son offrande, une jeune chèvre, femelle, sans défaut, pour le péché qu’elle a commis ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.28  quand il reconnaîtra le péché commis par lui, il présentera comme oblation une chèvre sans défaut pour le péché qu’il a commis.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.28  dès qu’on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera son offrande, une chèvre, une femelle parfaite pour le péché qu’il a commis.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.28  si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera son offrande, une chèvre, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.28  lorsque le péché qu’il aura commis sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il aura commis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.28  s’il vient à connaître le péché qu’il a commis, il apportera pour son offrande une chèvre sans défaut, une femelle, à cause du péché qu’il a commis.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.28  il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.28  Il reconnaisse son péché, il offrira une chèvre sans tache;

Louis Segond 1910

Lévitique 4.28  et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.28  quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre velue, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.28  lorsqu’il aura pris conscience de cette faute qu’il a commise, il présentera en offrande pour le péché qu’il a commis une chèvre sans défaut.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.28  (ou si on l’avertit du péché commis), il amènera comme offrande pour le péché qu’il a commis une chèvre, une femelle sans défaut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.28  et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.28  Quand sa faute par laquelle il a fauté est connue de lui, il fait venir son présent, une bique de chèvres, intacte, femelle, pour sa faute par laquelle il a fauté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.28  il amènera comme offrande pour le péché qu’il a commis une chèvre, une femelle sans défaut.

Segond 21

Lévitique 4.28  et s’il vient à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis.

King James en Français

Lévitique 4.28  Et qu’on l’avertisse de son péché qu’il a commis, il amènera pour son offrande une chevrette, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis;

La Septante

Lévitique 4.28  καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ οἴσει χίμαιραν ἐξ αἰγῶν θήλειαν ἄμωμον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν.

La Vulgate

Lévitique 4.28  et cognoverit peccatum suum offeret capram inmaculatam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.28  אֹ֚ו הֹודַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא קָרְבָּנֹ֜ו שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה עַל־חַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.