Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 4.29

Comparateur biblique pour Lévitique 4.29

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.29  Il mettra sa main sur la tête de l’ hostie qui s’offre pour le péché, et il l’immolera au lieu destiné pour l’holocauste.

David Martin

Lévitique 4.29  Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et on égorgera l’offrande pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.

Ostervald

Lévitique 4.29  Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il égorgera le sacrifice pour le péché au même lieu que l’holocauste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 4.29  Elle posera sa main sur la tête du sacrifice, et égorgera ce sacrifice à l’endroit (où l’on égorge) l’holocauste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 4.29  Et il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, et il l’égorgera dans le lieu des holocaustes.

Bible de Lausanne

Lévitique 4.29  Il posera la main sur la tête du sacrifice de péché, et on égorgera le sacrifice de péché, à l’endroit où [l’on égorge] l’holocauste.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 4.29  et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 4.29  Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l’égorgera dans le lieu où l’on offre l’holocauste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 4.29  Il appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et l’égorgera au même lieu que l’holocauste.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 4.29  (et) il mettra la main sur la tête de cette victime offerte pour le péché, et il l’immolera au lieu destiné pour l’holocauste.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 4.29  Il mettra la main sur la tête de cette victime offerte pour le péché, et il l’immolera au lieu destiné pour l’holocauste.

Louis Segond 1910

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l’égorgera dans le lieu où l’on offre les holocaustes.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l’immolera dans le lieu où l’on offre les holocaustes.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.29  Il posera la main sur la tête de la victime et l’immolera au lieu où l’on immole les holocaustes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes.

Bible André Chouraqui

Lévitique 4.29  Il impose sa main sur la tête du défauteur, il égorge le défauteur au lieu de la montée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la bête et l’égorgera dans le lieu où l’on offre les holocaustes.

Segond 21

Lévitique 4.29  Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes.

King James en Français

Lévitique 4.29  Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et il égorgera l’offrande pour le péché au lieu de l’offrande à brûler.

La Septante

Lévitique 4.29  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα.

La Vulgate

Lévitique 4.29  ponetque manum super caput hostiae quae pro peccato est et immolabit eam in loco holocausti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.29  וְסָמַךְ֙ אֶת־יָדֹ֔ו עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְקֹ֖ום הָעֹלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.