Amos 4.11 Je vous ai détruits en partie comme Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe ; et ceux d’entre vous qui ont été sauvés, l’ont été comme un tison que l’on tire à peine d’un embrasement ; et vous n’êtes point revenus à moi, dit le Seigneur.
David Martin
Amos 4.11 J’en ai renversé d’entre vous en la manière que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché du feu, mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu’à moi, dit l’Éternel,
Ostervald
Amos 4.11 Je vous ai détruits, comme Dieu détruisit Sodome et Gomorrhe ; et vous avez été comme un tison arraché du feu ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 4.11Je vous ai renversés comme l’immense renversement de Sedome et d’Amora ; vous fûtes comme un tison retiré de l’incendie, et vous n’êtes pas retournés jusqu’à moi, dit Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 4.11Je fis parmi vous un bouleversement tel que celui que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe, et vous fûtes comme un tison sauvé de l’incendie ; mais vous ne revîntes point à moi, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Amos 4.11J’ai fait parmi vous un bouleversement, comme quand Dieu bouleversa Sodome et Gomore, et vous avez été comme un tison retiré de l’embrasement ; et vous n’êtes pas retournés à moi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 4.11 J’ai fait des renversements parmi vous, comme la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et vous avez été comme un tison sauvé d’un incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 4.11 J’ai fait un bouleversement parmi vous, comme Dieu a bouleversé Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie. Et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 4.11 J’ai opéré des ruines parmi vous, rappelant la catastrophe dont Dieu frappa Sodome et Gomorrhe ; vous étiez comme un tison arraché du feu, et pourtant vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel
Glaire et Vigouroux
Amos 4.11Je vous ai détruits comme Dieu (le Seigneur) a détruit Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché au feu ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 4.11Je vous ai détruits comme Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché au feu; et vous n’êtes pas revenus à Moi, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Amos 4.11 Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit ; Et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 4.11 J’ai causé en vous des bouleversements, comme Dieu a bouleversé Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Amos 4.11J’ai causé chez vous un effondrement - pareil au cataclysme par lequel Dieu ravagea Sodome et Gomorrhe, Vous étiez comme un tison arraché à l’incendie, - et cependant vous n’êtes pas revenus à moi - oracle de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Amos 4.11Je vous ai bouleversés comme Dieu bouleversa Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison sauvé de l’incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi ! Oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 4.11 Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit ; Et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel…
Bible André Chouraqui
Amos 4.11Je vous ai bouleversés comme du bouleversement d’Elohîms à Sedôm et ’Amora. Vous étiez comme un tison arraché à un incendie. Mais vous n’êtes pas retournés à moi, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 4.11Pour vous j’ai fait trembler la terre, un vrai séisme de Dieu, comme celui de Sodome et de Gomorrhe; vous n’étiez plus qu’un bout de tison arraché à l’incendie, mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
Segond 21
Amos 4.11 Je vous ai bouleversés comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe et vous avez été pareils à un bout de bois arraché de l’incendie. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, déclare l’Éternel.
King James en Français
Amos 4.11 J’ai renversé quelques-uns d’entre vous, comme Dieu renversa Sodome et Gomorrhe; et vous avez été comme un tison arraché du feu; toutefois vous n’êtes pas retournés à moi, dit le SEIGNEUR.