Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 4.4

Comparateur biblique pour Amos 4.4

Lemaistre de Sacy

Amos 4.4  Allez donc à Béthel, et continuez vos impiétés : allez à Galgala, et ajoutez crimes sur crimes : amenez-y vos victimes dès le matin, et portez-y vos dîmes dans les trois jours solennels.

David Martin

Amos 4.4  Entrez dans Béthel, et y commettez vos crimes ; multipliez vos péchés dans Guilgal, et amenez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes au bout de trois ans [accomplis.]

Ostervald

Amos 4.4  Allez à Béthel, et péchez ; à Guilgal, et péchez davantage ! Apportez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes tous les trois jours !

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 4.4  Allez à Beth-El et péchez ; à Guilgal, et multipliez le péché ; amenez le matin vos victimes, après trois jours, apportez vos dîmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 4.4  Allez à Béthel ! et commettez le crime à Guilgal, nombre de crimes, et tous les matins offrez vos victimes, tous les trois jours vos dîmes !

Bible de Lausanne

Amos 4.4  Allez à Béthel et soyez rebelles ! abondez, à Guilgal, dans votre rébellion ! Amenez [chaque] matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;

Nouveau Testament Oltramare

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 4.4  Venez à Béthel, et péchez ! À Guilgal, multipliez la transgression ! Apportez la matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;

Nouveau Testament Stapfer

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 4.4  Allez à Béthel et péchez à Guilgal, et péchez encore ! Amenez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 4.4  Allez à Béthel, ce sera un péché de plus ; à Ghilgal, ce sera un péché de plus encore ; apportez chaque matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes.

Glaire et Vigouroux

Amos 4.4  Allez à Béthel, et agissez avec impiété ; allez à Galgala, et multipliez les crimes (vos prévarications) ; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 4.4  Allez à Béthel, et agissez avec impiété; allez à Galgala, et multipliez les crimes; apportez dès le matin vos victimes, et vos dîmes tous les trois jours.

Louis Segond 1910

Amos 4.4  Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 4.4  Venez à Béthel et péchez, à Galgala, et multipliez vos péchés ! Amenez chaque matin vos sacrifices, et tous les trois jours vos dîmes !

Bible Pirot-Clamer

Amos 4.4  Allez à Béthel, prévariquez-y ; - à Galgala multipliez les prévarications ! Offrez de grand matin vos sacrifices - et, tous les trois ans, vos dîmes.

Bible de Jérusalem

Amos 4.4  Allez à Béthel et péchez ! À Gilgal, péchez de plus belle ! Apportez le matin vos sacrifices, tous les trois jours vos dîmes ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 4.4  Allez à Béthel, et péchez ! Allez à Guilgal, et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours !

Bible André Chouraqui

Amos 4.4  Venez à Béit-Él, faites carence ! À Guilgal, multipliez les carences. Faites venir au matin vos sacrifices, pour trois jours, vos dîmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 4.4  Vous pouvez bien aller au sanctuaire de Béthel, ce sera pour pécher; allez à Guilgal et vous pécherez encore. Apportez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes.

Segond 21

Amos 4.4  Allez à Béthel et péchez, allez à Guilgal et péchez davantage ! Offrez vos sacrifices chaque matin, et vos dîmes tous les trois jours.

King James en Français

Amos 4.4  Venez à Béthel, et transgressez; à Guilgal, multipliez la transgression; et apportez vos sacrifices chaque matin, et vos dîmes au bout de trois ans.

La Septante

Amos 4.4  εἰσήλθατε εἰς Βαιθηλ καὶ ἠνομήσατε καὶ εἰς Γαλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι καὶ ἠνέγκατε εἰς τὸ πρωὶ θυσίας ὑμῶν εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν.

La Vulgate

Amos 4.4  venite ad Bethel et impie agite ad Galgalam et multiplicate praevaricationem et offerte mane victimas vestras tribus diebus decimas vestras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 4.4  בֹּ֤אוּ בֵֽית־אֵל֙ וּפִשְׁע֔וּ הַגִּלְגָּ֖ל הַרְבּ֣וּ לִפְשֹׁ֑עַ וְהָבִ֤יאוּ לַבֹּ֨קֶר֙ זִבְחֵיכֶ֔ם לִשְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Amos 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.