Amos 4.6 C’est pourquoi j’ai fait que dans toutes vos villes vos dents sont devenues faibles et branlantes : j’ai frappé toutes vos terres d’une stérilité de blé ; et cependant vous n’êtes point revenus à moi, dit le Seigneur.
David Martin
Amos 4.6 C’est pourquoi aussi, je vous ai envoyé la famine en toutes vos villes, et la disette de pain en toutes vos demeures ; mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu’à moi, dit l’Éternel.
Ostervald
Amos 4.6 Et moi, je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et j’ai fait manquer le pain dans toutes vos demeures ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 4.6Et moi aussi je vous ai donné dans toutes vos villes des dents oisives, et la disette du pain dans tous vos endroits, et vous n’êtes pas retournés jusqu’à moi, dit Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 4.6Je vous envoyai aussi la famine dans toutes vos villes, et la disette de pain dans tous vos lieux, mais vous ne revîntes pas à moi, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Amos 4.6Et moi, pourtant, je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et dans toutes vos demeures{Héb. tous vos lieux.} j’ai fait manquer le pain ; et vous n’êtes pas retournés à moi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 4.6 Et moi aussi, je vous ai donné les dents nettes dans toutes vos villes, et le manque de pain dans toutes vos demeures ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 4.6 Aussi je vous ai laissés la bouche vide dans toutes vos villes, et j’ai mis le manque de pain partout où vous habitez. Et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 4.6 En revanche, moi je vous ai coupé les vivres dans toutes vos villes. , je vous ai privés de pain dans toutes vos demeures, et pourtant vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel !
Glaire et Vigouroux
Amos 4.6C’est pourquoi je vous ai envoyé l’engourdissement des dents dans toutes vos villes, et la disette du pain dans toutes vos localités ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 4.6C’est pourquoi Je vous ai envoyé l’engourdissement des dents dans toutes vos villes, et la disette du pain dans toutes vos localités; et vous n’êtes pas revenus à Moi, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Amos 4.6 Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 4.6 Aussi je vous ai procuré la netteté des dents en toutes vos villes, et la disette de pain dans toutes vos demeures ; et vous n’êtes pas revenus à moi, – oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Amos 4.6C’est moi pourtant qui, dans toutes vos villes, - ai fait en sorte que vos dents restassent propres. Le pain faisant défaut dans toutes vos demeures, - et cependant vous n’êtes pas revenus à moi - oracle de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Amos 4.6Aussi, moi je vous ai fait les dents nettes en toutes vos villes, je vous ai privés de pain dans tous vos villages ; et vous n’êtes pas revenus à moi ! Oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 4.6 Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Amos 4.6Aussi, moi je vous ai donné dents nettes en toutes vos villes, manque de pain en tous vos lieux. Mais vous n’êtes pas retournés à moi, harangue de IHVH-Adonaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 4.6Je vous ai fait les dents nettes dans toutes vos villes, privant de pain toutes vos maisons; mais vous n’êtes pas revenus à moi, parole de Yahvé.
Segond 21
Amos 4.6 Moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, déclare l’Éternel.
King James en Français
Amos 4.6 Et je vous ai aussi donné la netteté des dents dans toutes vos villes, et le manque de pain en tous vos lieux; toutefois vous n’êtes pas retournés à moi, dit le SEIGNEUR.
Amos 4.6unde et ego dedi vobis stuporem dentium in cunctis urbibus vestris et indigentiam panum in omnibus locis vestris et non estis reversi ad me dicit Dominus