Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 4.4

Comparateur biblique pour Zacharie 4.4

Lemaistre de Sacy

Zacharie 4.4  Alors je dis à l’ange qui parlait en moi : Seigneur, qu’est-ce que ceci ?

David Martin

Zacharie 4.4  Alors je pris la parole, et je dis à l’Ange qui parlait avec moi, ce qui s’ensuit : Mon Seigneur, que veulent dire ces choses ?

Ostervald

Zacharie 4.4  Et je pris la parole, et dis à l’ange qui me parlait : Que signifient ces choses, mon seigneur ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 4.4  Je repris et je dis à l’ange qui me parlait, savoir : Que sont ceux-là, seigneur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 4.4  Et je pris la parole et dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que cela, mon Seigneur ?

Bible de Lausanne

Zacharie 4.4  Et je pris la parole, et je parlai à l’ange qui parlait avec moi, en disant : Que sont ces choses, mon seigneur ?

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 4.4  Et je pris la parole et dis à l’ange qui parlait avec moi, disant : Que sont ces choses, mon seigneur ?

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 4.4  Et je repris et dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que ces choses, mon Seigneur ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 4.4  Je repris et je dis à l’ange qui conversait avec moi : « Qu’est-ce que ces choses, Seigneur? »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 4.4  Je repris la parole, et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela, mon seigneur ?

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 4.4  Je repris la parole, et je dis à l’Ange qui parlait en moi: Qu’est-ce que cela, mon seigneur?

Louis Segond 1910

Zacharie 4.4  Et reprenant la parole, je dis à l’ange qui parlait avec moi : Que signifient ces choses, mon seigneur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 4.4  Et je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont ces choses, mon seigneur ?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 4.4  Je pris la parole et m’adressai comme suit à l’ange qui s’entretenait avec moi : “Qu’est-ce donc, Monseigneur ?”

Bible de Jérusalem

Zacharie 4.4  Prenant la parole, je dis à l’ange qui me parlait : "Que signifient ces choses, mon Seigneur ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 4.4  Et reprenant la parole, je dis à l’ange qui me parlait : Que signifient ces choses, mon seigneur ?

Bible André Chouraqui

Zacharie 4.4  Je réponds et dis au messager qui parle en moi, pour dire : « Que sont ceux-là, Adoni ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 4.4  Alors je dis à l’ange qui parlait avec moi: “Qu’est-ce que cela signifie?”

Segond 21

Zacharie 4.4  Reprenant la parole, j’ai dit à l’ange qui me parlait : « Que signifie cela, mon seigneur ? »

King James en Français

Zacharie 4.4  Et je répondis, et dis à l’ange qui me parlait, disant: Que sont ces choses, mon seigneur?

La Septante

Zacharie 4.4  καὶ ἐπηρώτησα καὶ εἶπον πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ λέγων τί ἐστιν ταῦτα κύριε.

La Vulgate

Zacharie 4.4  et respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 4.4  וָאַ֨עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.