Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 4.6

Comparateur biblique pour Zacharie 4.6

Lemaistre de Sacy

Zacharie 4.6  Il me dit ensuite : Voici la parole que le Seigneur adresse à Zorobabel : Vous n’espérerez, ni en une armée, ni en aucune force humaine, mais en mon Esprit, dit le Seigneur des armées.

David Martin

Zacharie 4.6  Et il répondit, et me dit : C’est ici la parole de l’Éternel à Zorobabel, disant : Ce n’est point par armée, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l’Éternel des armées.

Ostervald

Zacharie 4.6  Alors il reprit et me dit : C’est ici la parole de l’Éternel, qu’il adresse à Zorobabel, disant : Ce n’est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 4.6  Il répondit et me dit, savoir : Voici la parole de Iehovah à Zeroubabel, savoir : Ce n’est ni par la puissance, ni par la force, mais par mon esprit, dit Iehovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 4.6  Et il répondit et me dit : C’est ici la parole de l’Éternel adressée à Zorobabel : Ni par la force, ni par la puissance, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Zacharie 4.6  Et il prit la parole, et me parla, en disant : C’est la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel, en disant : Ce n’est ni par puissance ni par force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées !

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 4.6  Et je dis : Non, mon seigneur. Et il répondit et me parla, disant : C’est ici la parole de l’Éternel à Zorobabel, disant : Ni par force, ni par puissance, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 4.6  Et il répondit et me parla, disant : Voici la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel : Ni par armée, ni par force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 4.6  Il reprit et me parla en ces termes : « ceci est la parole de L’Éternel à Zorobabel : Ni par la puissance ni par la force, mais bien par mon esprit ! – dit l’Éternel-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 4.6  Il reprit et me dit : C’est ici la parole que le Seigneur adresse à Zorobabel : Ni par une armée, ni par la force (que tu achèveras le temple), mais par mon esprit, dit le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 4.6  Il reprit et me dit: C’est ici la parole que le Seigneur adresse à Zorobabel: Ni par une armée, ni par la force, mais par Mon esprit, dit le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Zacharie 4.6  Alors il reprit et me dit : C’est ici la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel : Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon esprit, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 4.6  Et il reprit et me dit :
Ceci est la parole de Yahweh à Zorobabel, savoir : « Ni par une armée, ni par la force, mais par mon Esprit, dit Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 4.6  Et il reprit la parole en ces termes : “Voici les termes de la parole de Yahweh touchant Zorobabel : “Ni par la puissance des armées, ni par la force mais par mon esprit”, dit le Seigneur Yahweh.

Bible de Jérusalem

Zacharie 4.6  Alors il me répondit en ces termes : Voici la parole de Yahvé touchant Zorobabel : Ce n’est pas par la puissance, ni par la force, mais par mon Esprit - dit Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 4.6  Alors il reprit et me dit : C’est ici la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel : Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Zacharie 4.6  Il répond et me dit pour dire : « Voici la parole de IHVH-Adonaï à Zeroubabèl pour dire : Ni par la vaillance ni par la force, mais par mon souffle, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 4.6  Il m’explique: 10b “Ces sept lampes sont les yeux de Yahvé qui observent toute la terre.”

Segond 21

Zacharie 4.6  Alors il a repris et m’a dit : « Voici la parole que l’Éternel adresse à Zorobabel : Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon Esprit, dit l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Zacharie 4.6  Alors il répondit et me parla, disant: C’est ici la parole du SEIGNEUR à Zorobabel, disant: Non par puissance, ni par autorité, mais par mon esprit, a dit le SEIGNEUR des armées.

La Septante

Zacharie 4.6  καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν πρός με λέγων οὗτος ὁ λόγος κυρίου πρὸς Ζοροβαβελ λέγων οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλῃ οὐδὲ ἐν ἰσχύι ἀλλ’ ἢ ἐν πνεύματί μου λέγει κύριος παντοκράτωρ.

La Vulgate

Zacharie 4.6  et respondit et ait ad me dicens hoc est verbum Domini ad Zorobabel dicens non in exercitu nec in robore sed in spiritu meo dicit Dominus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 4.6  וַיַּ֜עַן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֚ה דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֤א בְחַ֨יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.