Zacharie 4.7 Qui êtes-vous, ô grande montagne ! devant Zorobabel ? Soyez aplanie. Et il mettra les principales pierres au temple, et il rendra le second aussi beau que le premier.
David Martin
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Une plaine. Il tirera la pierre la plus haute ; il y aura des sons éclatants ; Grâce, Grâce pour elle.
Ostervald
Zacharie 4.7 Qu’es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre du faîte, aux cris de : Grâce, grâce sur elle !
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 4.7Qu’es-tu, grande montagne, devant Zeroubabel ? une plaine ; il fera sortir la pierre angulaire aux bruyantes acclamations de ceux qui le féliciteront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 4.7Qui es-tu, grosse montagne ? Devant Zorobabel aplanis-toi ! Il fait saillir la pierre du faîte aux cris de : La grâce ! la grâce pour elle !
Bible de Lausanne
Zacharie 4.7Qui est-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? [Tu] deviens une plaine ! Et il amènera dehors la pierre du sommet, aux cris de : Grâce, grâce, sur elle !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu deviendras une plaine ; et il fera sortir la pierre du faîte avec des acclamations : Grâce, grâce sur elle !
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Plus rien qu’une plaine. Et il élèvera la pierre au sommet, aux acclamations de : Grâce, grâce sur elle !
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 4.7 Qu’es-tu grande montagne, devant Zorobabel? – une simple plaine. – Qu’il amène la pierre du faîte au milieu des acclamations : « Qu’elle est belle ! Qu’elle est belle ! »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 4.7Qui es-tu, ô grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie ; et il posera la pierre principale, et il rendra la grâce (une beauté) égale à sa grâce (beauté).
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 4.7Qui es-tu, ô grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie; et il posera la pierre principale, et il rendra la grâce égale à sa grâce.
Louis Segond 1910
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations : Grâce, grâce pour elle !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations : Grâce, grâce sur elle !?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 4.7Qui es-tu, grande montagne devant Zorobabel ? Tu n’es qu’une plaine. Voici, on amène la pierre du faîte au milieu d’acclamations : “Oh ! qu’elle est belle ! qu’elle est magnifique ! ”
Bible de Jérusalem
Zacharie 4.7Qu’es-tu, grande montagne ? Devant Zorobabel, deviens une plaine ! Il arrachera la pierre de faîte, tandis qu’on criera : "Bravo, bravo pour elle !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations : Grâce, grâce pour elle !
Bible André Chouraqui
Zacharie 4.7Qui es-tu, grande montagne, face à Zeroubabèl ? Une plaine ! Il fait sortir la pierre de tête dans les acclamations : Grâce ! Grâce pour elle ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 4.74:11 Je demande de nouveau: “Que représentent ces deux oliviers à droite et à gauche du chandelier?”
Segond 21
Zacharie 4.7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Une plaine. Il en extraira la pierre principale au milieu des acclamations : ‹ Grâce, grâce pour elle ! › »
King James en Français
Zacharie 4.7 Qui es-tu, ô grande montagne? devant Zorobabel tu deviendras une plaine; et il fera paraître la pierre principale avec des acclamations, criant: Grâce, grâce pour elle.