Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 4.10

Comparateur biblique pour Nombres 4.10

Lemaistre de Sacy

Nombres 4.10  Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux.

David Martin

Nombres 4.10  Et ils le mettront avec tous ses vaisseaux dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur des leviers.

Ostervald

Nombres 4.10  Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et le placeront sur le brancard.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 4.10  Le mettront avec ses ustensiles dans une couverture de peau de ta’hasch, et le mettront sur le brancard.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 4.10  et ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une enveloppe de peau de chien de mer et le placeront sur le brancard.

Bible de Lausanne

Nombres 4.10  puis ils le mettront, ainsi que tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur le brancard.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 4.10  et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur une perche.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 4.10  et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphin, et le placeront sur un brancard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 4.10  Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une enveloppe de peau de tahach, et le poseront sur une civière.

Glaire et Vigouroux

Nombres 4.10  Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 4.10  Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux.

Louis Segond 1910

Nombres 4.10  ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 4.10  puis, l’ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peau de veau de marin, ils le placeront sur le brancard.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 4.10  Ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une couverture de peau de veau marin et le poseront sur un brancard.

Bible de Jérusalem

Nombres 4.10  Ils le déposeront avec tous ses accessoires sur une housse en cuir fin et le placeront sur le brancard.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4.10  ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard.

Bible André Chouraqui

Nombres 4.10  Ils la donnent avec tous ses objets sur le couvercle en peau de dugon ; ils la donnent sur le brancard.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 4.10  Ils placeront le tout dans une couverture de peau de poisson et le mettront sur un brancard.

Segond 21

Nombres 4.10  Ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils le placeront sur le brancard.

King James en Français

Nombres 4.10  Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de blaireaux, et le placeront sur le brancard.

La Septante

Nombres 4.10  καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν αὐτὴν ἐπ’ ἀναφορέων.

La Vulgate

Nombres 4.10  et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 4.10  וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמֹּֽוט׃

SBL Greek New Testament

Nombres 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.