Nombres 4.20 Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire, avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
David Martin
Nombres 4.20 Et ils n’entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent point.
Ostervald
Nombres 4.20 Et ils n’entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 4.20Mais qu’ils ne viennent pas regarder quand les choses saintes sont enveloppées ; ils mourraient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 4.20mais ceux-ci n’y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir.
Bible de Lausanne
Nombres 4.20Et ils n’entreront pas pour voir, même un instant, les choses saintes ; car ils mourraient.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 4.20 Et ils n’entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent pas.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 4.20 afin qu’en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu’ils ne meurent point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 4.20 de peur qu’ils n’entrent pour regarder, fût-ce un instant, les choses saintes, et qu’ils ne meurent. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 4.20Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 4.20Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées; autrement ils seront punis de mort.
Louis Segond 1910
Nombres 4.20 Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 4.20 et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 4.20afin qu’ils ne viennent point, même un instant, regarder le sanctuaire de peur qu’ils ne meurent.
Bible de Jérusalem
Nombres 4.20Ils éviteront ainsi d’entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu’un instant, sur les choses sacrées : ils mourraient !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 4.20 Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Bible André Chouraqui
Nombres 4.20Ils ne viendront pas, comme en déglutition, voir le sanctuaire, ils en mourraient. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 4.20mais ils n’entreront pas, ne serait-ce qu’un instant, pour voir les choses saintes; autrement ils mourraient.”
Segond 21
Nombres 4.20 Ils n’entreront pas pour voir, ne serait-ce qu’un instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient. »
King James en Français
Nombres 4.20 Et ils n’entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.