Matthieu 4.16 ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort.
David Martin
Matthieu 4.16 Ce peuple, qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée.
Ostervald
Matthieu 4.16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 4.16Le peuple qui étoit assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; la lumière s’est levée sur ceux qui étoient assis dans la région de l’ombre de la mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 4.16Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le pays et l’ombre de la mort, une lumière s’est levée pour eux. »
Bible de Lausanne
Matthieu 4.16le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et pour ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort, une lumière s’est levée. »
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 4.16ce pays, qui était plongé dans les ténèbres, a vu une grande lumière, et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient dans la région et dans l’ombre de la mort.»
John Nelson Darby
Matthieu 4.16 le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée sur eux ».
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 4.16Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ! Et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort une lumière s’est levée ! »)
Bible Annotée
Matthieu 4.16 le peuple assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort la lumière s’est levée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 4.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 4.16ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort la lumière s’est levée.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 4.16ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort la lumière s’est levée.
Louis Segond 1910
Matthieu 4.16 Ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est levée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 4.16— ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu resplendir une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort, une lumière s’est levée ! »
Auguste Crampon
Matthieu 4.16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort, la lumière s’est levée !
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 4.16le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; pour ceux qui étaient assis au pays et à l’ombre de la mort, une lumière s’est levée.
Bible de Jérusalem
Matthieu 4.16Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; sur ceux qui demeuraient dans la région sombre de la mort, une lumière s’est levée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 4.16le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le sombre pays de la mort une lumière s’est levée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4.16 Ce peuple, assis dans les ténèbres, À vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est levée.
Bible André Chouraqui
Matthieu 4.16Le peuple assis dans la ténèbre voit une grande lumière ; ceux assis au pays d’ombremort, une lumière se lève sur eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 4.16Le peuple assis dans les ténèbres voit une grande lumière ! Et les assis dans le pays et l’ombre de mort, pour eux se lève une lumière !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 4.16le peuple qui est assis dans la ténèbre il a vu une grande lumière et ceux qui habitent au pays et l’ombre de la mort une lumière a resplendi sur eux
Bible des Peuples
Matthieu 4.16Le peuple jeté dans les ténèbres a vu une grande lumière. Pour ceux qui restaient dans l’ombre, au pays de la mort, une lumière s’est levée.
Segond 21
Matthieu 4.16Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui se trouvaient dans le pays de l’ombre de la mort une lumière s’est levée.
King James en Français
Matthieu 4.16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort la lumière s’est levée.
La Septante
Matthieu 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 4.16populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !