Matthieu 4.4 Mais Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
David Martin
Matthieu 4.4 Mais [Jésus] répondit, et dit : Il est écrit : L’homme ne vivra point de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Ostervald
Matthieu 4.4 Mais Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 4.4Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui procède de la bouche de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 4.4Mais il répliqua : « Il est écrit : Ce n’est pas de pain seulement que l’homme vivra, mais de toute parole sortie de la bouche de Dieu. »
Bible de Lausanne
Matthieu 4.4Mais, répondant, il dit : Il est écrit : « Ce n’est pas de pain seulement que l’homme vivra, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. »
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 4.4Mais Jésus répondit: Il est écrit: «l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.»
John Nelson Darby
Matthieu 4.4 Mais lui, répondant, dit : il est écrit : « L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu ».
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 4.4Mais Jésus lui fit cette réponse : « Il est écrit : « Ce n’est pas de pain seulement que vivra l’homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. »
Bible Annotée
Matthieu 4.4 Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : Ce n’est pas de pain seulement que l’homme vivra, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 4.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 4.4Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 4.4Jésus répondit: Il est écrit: L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Louis Segond 1910
Matthieu 4.4 Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 4.4Jésus répondit : Il est écrit : « L’homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu »
Auguste Crampon
Matthieu 4.4 Jésus lui répondit : « Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 4.4Jésus répondit : “Il est écrit : L’Homme ne vit pas seulement de pain, mais encore de tout ce qui sort de la bouche de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 4.4Mais il répondit : "Il est écrit : Ce n’est pas de pain seul que vivra l’homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 4.4Répondant, il dit : “Il est écrit : Ce n’est pas de pain seul que vivra l’homme, mais de toute parole qui sort par la bouche de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4.4 Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
Bible André Chouraqui
Matthieu 4.4Il répond et dit : « C’est écrit : ‹ L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche d’Elohîms’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 4.4Il répond et dit : « Il est écrit : “Ce n’est pas de pain seul que vivra l’homme, mais de tout mot sortant de la bouche de Dieu.” »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 4.4alors lui il a répondu et il a dit il est écrit ce n’est pas sur le pain seul qu’il vit l’homme mais sur tout ce qui sort de la bouche de yhwh [il vit l’homme]
Bible des Peuples
Matthieu 4.4Mais Jésus lui répond: "Il est écrit que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.”
Segond 21
Matthieu 4.4 Jésus répondit : « Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. »
King James en Français
Matthieu 4.4 Mais il répondit et dit: Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de chaque parole qui sort de la bouche de Dieu.
La Septante
Matthieu 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 4.4qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !