Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 4.5

Comparateur biblique pour Matthieu 4.5

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.5  Le diable alors le transporta dans la ville sainte ; et le mettant sur le haut du temple,

David Martin

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporta dans la sainte ville, et le mit sur les créneaux du Temple ;

Ostervald

Matthieu 4.5  Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporta dans la cité sainte, et le posa sur le haut du temple,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et il le posa sur l’aile du temple,

Bible de Lausanne

Matthieu 4.5  Alors le Diable le transporte dans la sainte ville et le met sur l’aile du lieu sacré,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporta dans la ville sainte, le posa à l’extrémité de l’aile du temple,

John Nelson Darby

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporte dans la sainte ville, et le place sur le faîte du temple,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 4.5  Alors le diable le mena avec lui dans la ville sainte et le plaça sur le faite du Temple.

Bible Annotée

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporte dans la ville sainte et le met sur l’aile du saint lieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 4.5  Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 4.5  Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple;

Louis Segond 1910

Matthieu 4.5  Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 4.5  Alors le Diable le transporta dans la ville sainte ; il le mit sur le faîte du temple,

Auguste Crampon

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l’ayant posé sur le pinacle du temple,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 4.5  Alors le diable le mena dans la ville sainte, le plaça sur le pinacle du Temple et lui dit :

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.5  Alors le diable le prend avec lui dans la Ville Sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 4.5  Alors le diable le prend avec lui dans la Ville sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.5  Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

Bible André Chouraqui

Matthieu 4.5  Alors le diable le prend avec lui vers la ville du sanctuaire ; il le met sur le faîte du Temple et lui dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 4.5  Alors le diable le prend avec lui dans la ville sainte. Il le met sur le faïte du temple,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 4.5  alors il l’a pris l’adversaire [et il l’a conduit] à la ville sainte et il l’a fait se tenir debout sur l’aile de l’enceinte sacrée du temple et il lui a dit

Bible des Peuples

Matthieu 4.5  Alors le diable l’emmène à la Ville Sainte et le dépose sur le rempart du Temple.

Segond 21

Matthieu 4.5  Le diable le transporta alors dans la ville sainte, le plaça au sommet du temple

King James en Français

Matthieu 4.5  Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le plaça sur le pinacle du temple;

La Septante

Matthieu 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.5  tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.5  Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ⸀ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.