Matthieu 4.5 Le diable alors le transporta dans la ville sainte ; et le mettant sur le haut du temple,
David Martin
Matthieu 4.5 Alors le diable le transporta dans la sainte ville, et le mit sur les créneaux du Temple ;
Ostervald
Matthieu 4.5 Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 4.5Alors le diable le transporta dans la cité sainte, et le posa sur le haut du temple,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 4.5Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et il le posa sur l’aile du temple,
Bible de Lausanne
Matthieu 4.5Alors le Diable le transporte dans la sainte ville et le met sur l’aile du lieu sacré,
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 4.5Alors le diable le transporta dans la ville sainte, le posa à l’extrémité de l’aile du temple,
John Nelson Darby
Matthieu 4.5 Alors le diable le transporte dans la sainte ville, et le place sur le faîte du temple,
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 4.5Alors le diable le mena avec lui dans la ville sainte et le plaça sur le faite du Temple.
Bible Annotée
Matthieu 4.5 Alors le diable le transporte dans la ville sainte et le met sur l’aile du saint lieu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 4.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 4.5Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 4.5Alors le diable Le transporta dans la cité sainte, et Le plaça sur le haut du temple;
Louis Segond 1910
Matthieu 4.5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 4.5Alors le Diable le transporta dans la ville sainte ; il le mit sur le faîte du temple,
Auguste Crampon
Matthieu 4.5 Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l’ayant posé sur le pinacle du temple,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 4.5Alors le diable le mena dans la ville sainte, le plaça sur le pinacle du Temple et lui dit :
Bible de Jérusalem
Matthieu 4.5Alors le diable le prend avec lui dans la Ville Sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 4.5Alors le diable le prend avec lui dans la Ville sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4.5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
Bible André Chouraqui
Matthieu 4.5Alors le diable le prend avec lui vers la ville du sanctuaire ; il le met sur le faîte du Temple et lui dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 4.5Alors le diable le prend avec lui dans la ville sainte. Il le met sur le faïte du temple,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 4.5alors il l’a pris l’adversaire [et il l’a conduit] à la ville sainte et il l’a fait se tenir debout sur l’aile de l’enceinte sacrée du temple et il lui a dit
Bible des Peuples
Matthieu 4.5Alors le diable l’emmène à la Ville Sainte et le dépose sur le rempart du Temple.
Segond 21
Matthieu 4.5 Le diable le transporta alors dans la ville sainte, le plaça au sommet du temple
King James en Français
Matthieu 4.5 Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le plaça sur le pinacle du temple;
La Septante
Matthieu 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 4.5tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !