Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.24

Comparateur biblique pour Marc 4.24

Lemaistre de Sacy

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez bien garde à ce que vous entendez : car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres ; et il vous sera donné encore davantage :

David Martin

Marc 4.24  Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.

Ostervald

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.24  Il leur disoit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. La mesure dont vous aurez usé pour les autres, on en usera pour vous, et en y ajoutant.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.24  Et il leur disait : « Prenez garde à ce que vous entendez ; avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré, et on vous ajoutera du surcroît ;

Bible de Lausanne

Marc 4.24  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. De la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré, et il vous y sera ajouté, à vous qui entendez ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.24  Et il ajouta: «Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, en y ajoutant encore pour vous;

John Nelson Darby

Marc 4.24  Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous qui entendez, il sera ajouté ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.24  Il leur dit aussi : « Faites attention à ce que vous entendez ; la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure, et il y sera ajouté.

Bible Annotée

Marc 4.24  Et il leur disait : Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.24  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.24  Il leur disait encore: Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.

Louis Segond 1910

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.24  Il leur disait aussi : Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurerez, et on y ajoutera encore.

Auguste Crampon

Marc 4.24  Et il ajouta : « Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.24  Il leur disait : “Prenez garde à ce que vous entendez ! Dans la mesure où vous mesurez on vous fera votre mesure ; on y ajoutera encore, pour vous qui écoutez.

Bible de Jérusalem

Marc 4.24  Et il leur disait : "Prenez garde à ce que vous entendez ! De la mesure dont vous mesurez, on mesurera pour vous, et on vous donnera encore plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.24  Et il leur disait : “Prenez garde à ce que vous entendez ! C’est avec la mesure dont vous mesurez qu’il vous sera mesuré. Et il vous sera ajouté ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.24  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.

Bible André Chouraqui

Marc 4.24  Il leur dit : « Prenez garde à ce que vous entendez ! La mesure dont vous mesurez sert à mesurer pour vous et il vous en sera rajouté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.24  Il leur disait : « Prenez garde à ce que vous entendez ! De la mesure dont vous mesurez, il sera pour vous mesuré, et il vous sera ajouté.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.24  et il leur a dit voyez comment vous entendez [car] dans la mesure avec laquelle vous allez mesurer [c’est avec cette mesure-là] qu’il sera mesuré pour vous et même on en rajoutera pour vous

Bible des Peuples

Marc 4.24  Il leur dit encore: "Que faites-vous, de ce que vous entendez? On vous donnera selon la mesure même où vous en ferez bon usage, et vous recevrez mieux encore.

Segond 21

Marc 4.24  Il leur dit encore : « Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez].

King James en Français

Marc 4.24  Et il leur dit: Prenez garde à ce que vous entendez: de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré, et à vous qui entendez, il sera ajouté.

La Septante

Marc 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.24  et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.24  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.