Marc 4.28 car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé qui remplit l’épi.
David Martin
Marc 4.28 Car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;
Ostervald
Marc 4.28 Car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain formé dans l’épi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.28Car la terre produit d’elle-même du fruit ; d’abord de l’herhe, puis un épi, et l’épi ensuite s’emplit de froment.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.28d’elle-même la terre produit, d’abord de l’herbe, puis un épi ; puis il y a dans l’épi plénitude de blé ;
Bible de Lausanne
Marc 4.28car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, puis l’épi, et ensuite le blé tout formé dans l’épi ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.28La terre produit d’elle-même du fruit: d’abord de l’herbe, puis un épi, puis voilà un grain bien nourri dans l’épi.
John Nelson Darby
Marc 4.28 La terre produit spontanément du fruit, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.28D’elle-même la terre donne son fruit : c’est d’abord une herbe ; c’est ensuite un épi ; c’est enfin le blé remplissant cet épi.
Bible Annotée
Marc 4.28 D’elle-même la terre produit, premièrement l’herbe, puis l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.28Car la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.28Car la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
Louis Segond 1910
Marc 4.28 La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.28Car la terre produit d’elle-même son fruit : premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi.
Auguste Crampon
Marc 4.28 Car la terre produit d’elle-même du fruit : d’abord de l’herbe, puis un épi, et l’épi ensuite s’emplit de froment.
Bible Pirot-Clamer
Marc 4.28D’elle-même la terre porte son fruit : d’abord une herbe, puis un épi, puis du blé plein l’épi.
Bible de Jérusalem
Marc 4.28D’elle-même, la terre produit d’abord l’herbe, puis l’épi, puis plein de blé dans l’épi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.28D’elle- même la terre produit du fruit, d’abord une herbe, puis un épi, puis du blé plein l’épi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.28 La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;
Bible André Chouraqui
Marc 4.28La terre d’elle-même porte du fruit ; en premier de l’herbe, puis un épi, puis plein de blé dans l’épi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.28D’elle-même, la terre porte du fruit : d’abord herbe, puis épi, puis plein de blé dans l’épi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.28c’est d’elle-même que la terre porte fruit tout d’abord la petite plante verte ensuite l’épi et puis ensuite plein de graines de blé dans l’épi
Bible des Peuples
Marc 4.28D’elle-même la terre donne le fruit: d’abord apparaît l’herbe, puis l’épi, puis le blé plein l’épi.
Segond 21
Marc 4.28 [En effet], d’elle-même la terre produit d’abord l’herbe, puis l’épi, enfin le grain tout formé dans l’épi,
King James en Français
Marc 4.28 Car la terre produit d’elle-même, tout d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain entièrement formé dans l’épi.
La Septante
Marc 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.28ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !