Marc 4.36 Et après qu’ils eurent renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque où il était, et il y avait encore d’autres barques qui le suivirent.
David Martin
Marc 4.36 Et laissant les troupes, ils l’emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle ; et il y avait aussi d’autres petites nacelles avec lui.
Ostervald
Marc 4.36 Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était ; et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.36Et ayant renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent sur la barque où il étoit ; et avec elle étoient d’autres barques ;
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.36Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux, tel qu’il était dans la barque ; et d’autres barques étaient avec lui.
Bible de Lausanne
Marc 4.36Et quand ils eurent laissé la foule, ils le prirent avec eux comme il était dans la barque, et d’autres bateaux étaient avec lui.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.36Après avoir renvoyé la foule, ses disciples l’emmenèrent dans la barque, sans le déranger: d’autres petites embarcations l’accompagnaient.
John Nelson Darby
Marc 4.36 ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était ; et d’autres nacelles aussi étaient avec lui.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.36Ils renvoient la foule, et l’emmènent dans la barque où il se trouvait ; d’autres barques les accompagnaient.
Bible Annotée
Marc 4.36 Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux tel qu’il était dans la barque. Et il y avait aussi d’autres barques avec lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.36Et ayant renvoyé la foule, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’il était, et d’autres barques le suivaient.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.36Et ayant renvoyé la foule, ils L’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’Il était, et d’autres barques Le suivaient.
Louis Segond 1910
Marc 4.36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.36Après avoir renvoyé la foule, ils emmenèrent Jésus dans la barque où il était ; et il y avait aussi d’autres barques qui l’accompagnaient.
Auguste Crampon
Marc 4.36 Ayant renvoyé la foule, ils prirent avec eux Jésus, tel qu’il était, dans la barque, et d’autres petites barques l’accompagnaient.
Bible Pirot-Clamer
Marc 4.36Laissant la foule, ils l’emmenèrent, comme il était, dans la barque, et d’autres barques l’accompagnaient.
Bible de Jérusalem
Marc 4.36Et laissant la foule, ils l’emmènent, comme il était, dans la barque ; et il y avait d’autres barques avec lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.36Et, laissant la foule, ils le prennent comme il était dans le bateau ; et il y avait d’autres bateaux avec lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.
Bible André Chouraqui
Marc 4.36Ils laissent la foule et le prennent tel quel, dans la barque. D’autres barques sont avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.36Ils laissent la foule et le prennent avec eux, tel qu’il était, dans la barque ; d’autres barques étaient avec lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.36et alors ils ont laissé la foule du peuple et ils l’ont pris tel qu’il était dans la barque et il y avait d’autres barques avec lui
Bible des Peuples
Marc 4.36Ils laissèrent la foule et prirent Jésus comme il était dans la barque; d’autres barques l’accompagnaient.
Segond 21
Marc 4.36 Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.
King James en Français
Marc 4.36 Et après qu’il ait renvoyé la foule, ils le prirent puisqu’il était déjà dans la barque. Et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.
La Septante
Marc 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.36et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !