Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.36

Comparateur biblique pour Marc 4.36

Lemaistre de Sacy

Marc 4.36  Et après qu’ils eurent renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque où il était, et il y avait encore d’autres barques qui le suivirent.

David Martin

Marc 4.36  Et laissant les troupes, ils l’emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle ; et il y avait aussi d’autres petites nacelles avec lui.

Ostervald

Marc 4.36  Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était ; et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.36  Et ayant renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent sur la barque où il étoit ; et avec elle étoient d’autres barques  ;

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.36  Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux, tel qu’il était dans la barque ; et d’autres barques étaient avec lui.

Bible de Lausanne

Marc 4.36  Et quand ils eurent laissé la foule, ils le prirent avec eux comme il était dans la barque, et d’autres bateaux étaient avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ses disciples l’emmenèrent dans la barque, sans le déranger: d’autres petites embarcations l’accompagnaient.

John Nelson Darby

Marc 4.36  ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était ; et d’autres nacelles aussi étaient avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.36  Ils renvoient la foule, et l’emmènent dans la barque où il se trouvait ; d’autres barques les accompagnaient.

Bible Annotée

Marc 4.36  Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux tel qu’il était dans la barque. Et il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.36  Et ayant renvoyé la foule, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’il était, et d’autres barques le suivaient.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.36  Et ayant renvoyé la foule, ils L’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’Il était, et d’autres barques Le suivaient.

Louis Segond 1910

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils emmenèrent Jésus dans la barque où il était ; et il y avait aussi d’autres barques qui l’accompagnaient.

Auguste Crampon

Marc 4.36  Ayant renvoyé la foule, ils prirent avec eux Jésus, tel qu’il était, dans la barque, et d’autres petites barques l’accompagnaient.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.36  Laissant la foule, ils l’emmenèrent, comme il était, dans la barque, et d’autres barques l’accompagnaient.

Bible de Jérusalem

Marc 4.36  Et laissant la foule, ils l’emmènent, comme il était, dans la barque ; et il y avait d’autres barques avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.36  Et, laissant la foule, ils le prennent comme il était dans le bateau ; et il y avait d’autres bateaux avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

Bible André Chouraqui

Marc 4.36  Ils laissent la foule et le prennent tel quel, dans la barque. D’autres barques sont avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.36  Ils laissent la foule et le prennent avec eux, tel qu’il était, dans la barque ; d’autres barques étaient avec lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.36  et alors ils ont laissé la foule du peuple et ils l’ont pris tel qu’il était dans la barque et il y avait d’autres barques avec lui

Bible des Peuples

Marc 4.36  Ils laissèrent la foule et prirent Jésus comme il était dans la barque; d’autres barques l’accompagnaient.

Segond 21

Marc 4.36  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait ; il y avait aussi d’autres barques avec lui.

King James en Français

Marc 4.36  Et après qu’il ait renvoyé la foule, ils le prirent puisqu’il était déjà dans la barque. Et il y avait aussi d’autres petites barques qui l’accompagnaient.

La Septante

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.36  et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.36  καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα ⸀πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.