Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.9

Comparateur biblique pour Marc 4.9

Lemaistre de Sacy

Marc 4.9  Et il leur disait : Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.

David Martin

Marc 4.9  Et il leur dit : qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende !

Ostervald

Marc 4.9  Et il leur dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.9  Et il disoit : Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.9  Et il disait : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende ! »

Bible de Lausanne

Marc 4.9  Et il leur disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.9  Et il ajouta: «Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»

John Nelson Darby

Marc 4.9  Et il dit : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.9  Et il ajouta : « Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende ! »

Bible Annotée

Marc 4.9  Et il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.9  Et il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.9  Et Il disait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Louis Segond 1910

Marc 4.9  Puis il dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.9  Et il disait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Auguste Crampon

Marc 4.9  Et il ajouta : « Que celui qui a des oreilles, entende bien?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.9  Et il ajoutait : “Qui a des oreilles pour entendre, entende !”

Bible de Jérusalem

Marc 4.9  Et il disait : "Entende, qui a des oreilles pour entendre !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.9  Et il disait : “Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.9  Puis il dit : Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Bible André Chouraqui

Marc 4.9  Et il dit : « Celui qui a des oreilles pour entendre entende ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.9  Et il disait : « Qui a oreilles pour entendre, entende ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.9  et il a dit celui à qui [sont] des oreilles pour entendre qu’il entende

Bible des Peuples

Marc 4.9  “Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!”

Segond 21

Marc 4.9  Puis il dit : « Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »

King James en Français

Marc 4.9  Et il leur dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

La Septante

Marc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.9  et dicebat qui habet aures audiendi audiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.9  καὶ ἔλεγεν· ⸂Ὃς ἔχει⸃ ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.