Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.13

Comparateur biblique pour Luc 4.13

Lemaistre de Sacy

Luc 4.13  Le diable ayant achevé toutes ces tentations, se retira de lui pour un temps.

David Martin

Luc 4.13  Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d’avec lui ; pour un temps.

Ostervald

Luc 4.13  Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui pour un temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.13  Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable se retira de lui pour un temps.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.13  Et le diable ayant épuisé toute espèce de tentation s’éloigna de lui jusques à une autre occasion.

Bible de Lausanne

Luc 4.13  Et quand le Diable eut achevé toute [la] tentation, il se retira de lui pour un temps.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.13  Et le diable ayant épuisé toute espèce de tentation, s’éloigna de lui jusqu’à nouvelle occasion.

John Nelson Darby

Luc 4.13  Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d’avec lui pour un temps.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.13  Toute espèce de tentation étant achevée, te diable s’éloigna de lai, jusqu’à une autre occasion.

Bible Annotée

Luc 4.13  Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui jusqu’à une autre occasion.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.13  Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s’éloigna de lui pour un temps.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.13  Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s’éloigna de Lui pour un temps.

Louis Segond 1910

Luc 4.13  Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.13  Et le Diable, ayant achevé de le tenter de toute manière, se retira de lui jusqu’à une autre occasion.

Auguste Crampon

Luc 4.13  Après l’avoir ainsi tenté de toutes manières, le diable se retira de lui pour un temps.

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.13  Ayant alors épuisé toute tentation, le diable s’éloigna de lui jusqu’au temps marqué.

Bible de Jérusalem

Luc 4.13  Ayant ainsi épuisé toute tentation, le diable s’éloigna de lui jusqu’au moment favorable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.13  Et ayant épuisé toute tentation, le diable s’écarta de lui jusqu’au moment favorable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.13  Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.

Bible André Chouraqui

Luc 4.13  Ayant épuisé toute épreuve, le diable s’écarte jusqu’au temps fixé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.13  Ayant achevé toute épreuve, le diable s’écarte de lui jusqu’au temps…

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.13  et il a achevé toute cette mise à l’épreuve l’adversaire et il s’est éloigné de lui jusqu’à un certain temps

Bible des Peuples

Luc 4.13  Le diable avait tenté Jésus de toutes les façons possibles; il s’éloigna de lui, attendant une occasion.

Segond 21

Luc 4.13  Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.

King James en Français

Luc 4.13  Et lorsque le diable eut achevé toute la tentation, il se retira de lui pour un temps.

La Septante

Luc 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.13  et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.13  καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.