Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.18

Comparateur biblique pour Luc 4.18

Lemaistre de Sacy

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur s’est reposé sur moi ; c’est pourquoi il m’a consacré par son onction : il m’a envoyé pour prêcher l’Évangile aux pauvres, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé ;

David Martin

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint ; il m’a envoyé pour évangéliser aux pauvres ; pour guérir ceux qui ont le cœur froissé.

Ostervald

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, c’est pourquoi il m’a oint pour annoncer l’Évangile aux pauvres ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi : c’est pourquoi il m’a consacré par son onction, et m’a envoyé pour évangéliser les pauvres, guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.18  «  L’esprit du Seigneur est sur moi ; c’est pourquoi Il m’a oint afin d’annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; Il m’a envoyé pour proclamer aux captifs l’élargissement, et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer les blessés soulagés,

Bible de Lausanne

Luc 4.18  et ayant déployé le livre, il trouva l’endroit où il est écrit : « L’Esprit du Seigneur est sur moi ; c’est pourquoi il m’a oint pour annoncer la bonne nouvelle à des pauvres ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer l’évangile aux pauvres:

John Nelson Darby

Luc 4.18  « L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.18  « L’Esprit du Seigneur est sur moi ; m’a consacré par son onction pour annoncer l’Évangile aux pauvres, Il m’a envoyé pour annoncer aux captifs leur délivrance, Aux aveugles qu’ils vont recevoir la vue, Pour renvoyer les opprimés affranchis,

Bible Annotée

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi ; c’est pourquoi il m’a sacré par son onction ; il m’a envoyé évangéliser les pauvres, guérir ceux qui ont le cœur broyé,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur Moi; c’est pourquoi Il M’a sacré par Son onction; Il M’a envoyé évangéliser les pauvres, guérir ceux qui ont le coeur broyé,

Louis Segond 1910

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.18  « L’Esprit du Seigneur est sur moi ; c’est pourquoi il m’a oint pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres.

Auguste Crampon

Luc 4.18  « L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a consacré par son onction, pour porter la bonne nouvelle aux pauvres, et il m’a envoyé guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, - parce qu’il m’a oint - pour porter la bonne nouvelle aux pauvres. Il m’a envoyé annoncer aux prisonniers la délivrance et aux aveugles la vue, - renvoyer libres les opprimés, -

Bible de Jérusalem

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a consacré par l’onction, pour porter la bonne nouvelle aux pauvres. Il m’a envoyé annoncer aux captifs la délivrance et aux aveugles le retour à la vue, renvoyer en liberté les opprimés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint. Il m’a envoyé annoncer la bonne nouvelle aux pauvres, proclamer aux captifs la liberté et aux aveugles le retour à la vue, renvoyer en liberté les opprimés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; [Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,]

Bible André Chouraqui

Luc 4.18  Le souffle de IHVH-Adonaï est sur moi ; il m’a messié pour annoncer le message aux pauvres, pour proclamer aux captifs : Libération !, aux aveugles : Voyez ! pour renvoyer libres les opprimés,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.18  « L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a consacré pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres. Il m’a envoyé proclamer aux captifs : libération ! aux aveugles : illumination ! envoyer les opprimés vers une libération,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.18  l’esprit du seigneur yhwh [est] sur moi parce qu’il m’a oint [yhwh] pour annoncer l’heureuse annonce aux pauvres il m’a envoyé [pour soigner ceux qui ont le cœur brisé] pour crier aux déportés la libération et aux aveugles l’ouverture des yeux pour renvoyer les opprimés en liberté

Bible des Peuples

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi: il m’a consacré pour donner aux pauvres une bonne nouvelle. Il m’a envoyé annoncer la libération aux captifs, la lumière aux aveugles; il me faut libérer ceux qui sont écrasés,

Segond 21

Luc 4.18  L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a consacré par onction pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres ; il m’a envoyé [pour guérir ceux qui ont le cœur brisé],

King James en Français

Luc 4.18  L’Esprit du SEIGNEUR est sur moi, parce qu il m’a oint pour prêcher l’évangile aux pauvres; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé; pour prêcher la délivrance aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugles; pour mettre en liberté ceux qui sont meurtris,

La Septante

Luc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.18  Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.18  Πνεῦμα κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν ⸀με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.