Luc 4.19 pour annoncer aux captifs leur délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour mettre en liberté ceux qui sont brisés sous leurs fers ; pour publier l’année favorable du Seigneur, et le jour où il se vengera de ses ennemis.
David Martin
Luc 4.19 Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés ; et pour publier l’an agréable du Seigneur.
Ostervald
Luc 4.19 Pour publier la liberté aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugles ; pour renvoyer libres ceux qui sont dans l’oppression, et pour publier l’année favorable du Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 4.19Annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles qu’ils verront, délivrer ceux qu’écrasent leurs fers, publier l’année salutaire du Seigneur ?, et le jour de la rétribution.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 4.19pour proclamer une favorable année du Seigneur . »
Bible de Lausanne
Luc 4.19pour publier aux captifs la liberté et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer en liberté ceux qui sont écrasés, pour publier l’année agréée du Seigneur. »
Nouveau Testament Oltramare
Luc 4.19il m’a envoyé pour annoncer la délivrance aux captifs, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer en liberté les opprimés, et pour publier une année favorable du Seigneur.
John Nelson Darby
Luc 4.19 il m’a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l’an agréable du Seigneur ».
Nouveau Testament Stapfer
Luc 4.19Pour annoncer une année de faveur de la part du Seigneur.
Bible Annotée
Luc 4.19 pour publier aux captifs la liberté et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés et pour publier l’année favorable du Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 4.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 4.19annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l’année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 4.19annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l’année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution.
Louis Segond 1910
Luc 4.19 Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 4.19Il m’a envoyé pour publier la liberté aux captifs et le recouvrement de la vue aux aveugles, pour renvoyer libres ceux qui sont dans l’oppression, et pour proclamer l’année favorable du Seigneur. »
Auguste Crampon
Luc 4.19 annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, pour rendre libres les opprimés, publier l’année favorable du Seigneur?»
Luc 4.19proclamer une année que le Seigneur agrée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 4.19 Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
Bible André Chouraqui
Luc 4.19et proclamer une année d’accueil par IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 4.19proclamer de la part du Seigneur une année d’accueil ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 4.19et pour proclamer une année de bienveillance pour yhwh
Bible des Peuples
Luc 4.19et proclamer une année de grâce de la part du Seigneur.
Segond 21
Luc 4.19pour proclamer aux prisonniers la délivrance et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés, pour proclamer une année de grâce du Seigneur.
King James en Français
Luc 4.19 Pour prêcher l’année favorable du SEIGNEUR.
La Septante
Luc 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 4.19praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !