Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.6

Comparateur biblique pour Luc 4.6

Lemaistre de Sacy

Luc 4.6  il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes : car elle m’a été donnée, et je la donne à qui il me plaît.

David Martin

Luc 4.6  Et le diable lui dit : je te donnerai toute cette puissance et leur gloire ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Ostervald

Luc 4.6  Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.6  Il lui dit : Je te donnerai toute la puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.6  et le diable lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été remise, et je la donne à qui je veux ;

Bible de Lausanne

Luc 4.6  Et le Diable lui dit : Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.6  et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elles m’ont été données, et je les donne à qui je veux.

John Nelson Darby

Luc 4.6  Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.6  « Je te donnerai, lui dit-il, toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elfe m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.

Bible Annotée

Luc 4.6  et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; parce qu’elle m’a été livrée et que je la donne à qui je veux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.6  puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.6  puis il Lui dit: Je Vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.

Louis Segond 1910

Luc 4.6  et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.6  et il lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Auguste Crampon

Luc 4.6  et lui dit : « Je vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.6  et lui dit : “Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été livré et je la donne à qui je veux.

Bible de Jérusalem

Luc 4.6  et lui dit : "Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.6  et le diable lui dit : “Je te donnerai, à toi, tout ce pouvoir, et la gloire de ces [royaumes], parce qu’elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.6  et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Bible André Chouraqui

Luc 4.6  Le diable lui dit : « Je te donnerai toute autorité sur eux et leur gloire. Oui, elle m’a été livrée et je la donne à qui je veux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.6  Le diable lui dit : « À toi je donnerai tout ce pouvoir, et leur gloire. Car à moi elle a été livrée, et à qui je veux, je la donne !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.6  et il lui a dit l’adversaire c’est à toi que je vais donner toute cette domination et toute leur gloire parce que c’est en ma main qu’elle a été remise et à celui à qui je le veux je la donne

Bible des Peuples

Luc 4.6  Il lui dit: "Je te donnerai autorité sur tous; toute cette gloire sera tienne, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux!

Segond 21

Luc 4.6  Puis il lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été donnée et je la donne à qui je veux.

King James en Français

Luc 4.6  Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m’a été donnée, et je la donnerai à qui je veux.

La Septante

Luc 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.6  et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.6  καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ⸀ἂν θέλω δίδωμι αὐτήν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.