Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.1

Comparateur biblique pour Jean 4.1

Lemaistre de Sacy

Jean 4.1  Jésus ayant donc su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples, et baptisait plus de personnes que Jean,

David Martin

Jean 4.1  Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;

Ostervald

Jean 4.1  Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.1  Jésus donc ayant su que les Pharisiens avoient appris qu’il faisoit plus de disciples et baptisoit plus que Jean,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.1  Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,

Bible de Lausanne

Jean 4.1  Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.1  Lorsque le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean

John Nelson Darby

Jean 4.1  Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.1  Ayant su que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean

Bible Annotée

Jean 4.1  Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.1  Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.1  Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’Il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean

Louis Segond 1910

Jean 4.1  Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.1  Quand le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean,

Auguste Crampon

Jean 4.1  Quand le Seigneur connut que les Pharisiens avaient appris que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean,

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.1  Lors donc que le Seigneur sut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,

Bible de Jérusalem

Jean 4.1  Quand Jésus apprit que les Pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.1  Quand donc le Seigneur connut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean ―

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.1  Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

Bible André Chouraqui

Jean 4.1  L’Adôn sait donc que les Peroushîm ont entendu : « Iéshoua’ attire et immerge plus d’adeptes que Iohanân »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.1  Comme donc Jésus connaît que les pharisiens ont entendu que Jésus fait plus de disciples et en baptise plus que Jean,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.1  lorsqu’il a connu ieschoua qu’ils ont entendu les perouschim que ieschoua fait plus de disciples et il plonge davantage [dans l’eau] que iôhanan

Bible des Peuples

Jean 4.1  Le Seigneur sut que les Pharisiens étaient informés à son sujet; on disait qu’il faisait des disciples et baptisait plus que Jean.

Segond 21

Jean 4.1  Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

King James en Français

Jean 4.1  C’est pourquoi lorsque le SEIGNEUR apprit que les pharisiens avaient entendu que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean

La Septante

Jean 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.1  ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.1  Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ⸀Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.