Jean 4.1 Jésus ayant donc su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples, et baptisait plus de personnes que Jean,
David Martin
Jean 4.1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
Ostervald
Jean 4.1 Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 4.1Jésus donc ayant su que les Pharisiens avoient appris qu’il faisoit plus de disciples et baptisoit plus que Jean,
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 4.1Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Bible de Lausanne
Jean 4.1Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
Nouveau Testament Oltramare
Jean 4.1Lorsque le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
John Nelson Darby
Jean 4.1 Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
Nouveau Testament Stapfer
Jean 4.1Ayant su que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Bible Annotée
Jean 4.1 Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 4.1Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Bible Louis Claude Fillion
Jean 4.1Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’Il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Louis Segond 1910
Jean 4.1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 4.1Quand le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Auguste Crampon
Jean 4.1 Quand le Seigneur connut que les Pharisiens avaient appris que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean,
Bible Pirot-Clamer
Jean 4.1Lors donc que le Seigneur sut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Bible de Jérusalem
Jean 4.1Quand Jésus apprit que les Pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 4.1Quand donc le Seigneur connut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean ―
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 4.1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Bible André Chouraqui
Jean 4.1L’Adôn sait donc que les Peroushîm ont entendu : « Iéshoua’ attire et immerge plus d’adeptes que Iohanân »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 4.1Comme donc Jésus connaît que les pharisiens ont entendu que Jésus fait plus de disciples et en baptise plus que Jean,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 4.1lorsqu’il a connu ieschoua qu’ils ont entendu les perouschim que ieschoua fait plus de disciples et il plonge davantage [dans l’eau] que iôhanan
Bible des Peuples
Jean 4.1Le Seigneur sut que les Pharisiens étaient informés à son sujet; on disait qu’il faisait des disciples et baptisait plus que Jean.
Segond 21
Jean 4.1 Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
King James en Français
Jean 4.1 C’est pourquoi lorsque le SEIGNEUR apprit que les pharisiens avaient entendu que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean
La Septante
Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 4.1ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !