Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.12

Comparateur biblique pour Jean 4.12

Lemaistre de Sacy

Jean 4.12  Êtes-vous plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et en a bu lui-même, aussi bien que ses enfants et ses troupeaux ?

David Martin

Jean 4.12  Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et lui-même en a bu, et ses enfants, et son bétail ?

Ostervald

Jean 4.12  Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.12  Êtes-vous plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et en a bu lui-même, et ses enfants, et ses troupeaux ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob qui nous a donné ce puits, et qui lui-même en a bu, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? »

Bible de Lausanne

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses bestiaux ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, aussi bien que ses fils et ses troupeaux?»

John Nelson Darby

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob qui nous a donné le puits ; et lui-même en a bu, et ses fils, et son bétail ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, lequel nous a donné ce puits, et qui y a bu lui-même ainsi que ses fils et ses troupeaux ? »

Bible Annotée

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.12  Etes-vous plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.12  Etes-Vous plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?

Louis Segond 1910

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.12  Es-tu plus grand que Jacob, notre père, qui nous a donné ce puits et qui en a bu lui-même, aussi bien que ses fils et ses troupeaux ?

Auguste Crampon

Jean 4.12  Êtes-vous plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et il en a bu, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?”

Bible de Jérusalem

Jean 4.12  Serais-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et y a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses bêtes ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.12  Serais-tu plus grand, toi, que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et y a bu, lui, et ses fils et ses bêtes ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ?

Bible André Chouraqui

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Ia’acob qui nous a donné ce puits et en a bu lui-même avec ses fils et ses troupeaux ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.12  Es-tu plus grand, toi, que notre père Jacob qui nous a donné le puits, et lui-même en a bu, et ses fils et ses bestiaux ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.12  est ce que toi tu es plus grand que notre père iaaqôb qui nous a donné le puits et lui même il en a bu et ses fils et ses troupeaux

Bible des Peuples

Jean 4.12  Notre père Jacob nous a donné ce puits après y avoir bu lui-même avec ses fils et ses troupeaux; êtes-vous plus grand que lui?”

Segond 21

Jean 4.12  Es-tu, toi, plus grand que notre ancêtre Jacob qui nous a donné ce puits et qui a bu de son eau, lui-même, ses fils et ses troupeaux ? »

King James en Français

Jean 4.12  Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses enfants et ses troupeaux?

La Septante

Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.12  numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.12  μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.