Jean 4.13 Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau, aura encore soif : au lieu que celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif ;
David Martin
Jean 4.13 Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif ;
Ostervald
Jean 4.13 Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 4.13Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif ;
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 4.13Jésus lui répliqua : « Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;
Bible de Lausanne
Jean 4.13Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 4.13Jésus lui répondit: «Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
John Nelson Darby
Jean 4.13 Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 4.13Jésus lui répondit par ces paroles : « Quiconque boit de l’eau que voici aura soif de nouveau ;
Bible Annotée
Jean 4.13 Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 4.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 4.13Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif ;
Bible Louis Claude Fillion
Jean 4.13Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif; mais celui qui boira de l’eau que Je lui donnerai n’aura jamais soif;
Louis Segond 1910
Jean 4.13 Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 4.13Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Auguste Crampon
Jean 4.13 Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura plus jamais soif ;
Bible Pirot-Clamer
Jean 4.13Jésus lui répondit : “Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Bible de Jérusalem
Jean 4.13Jésus lui répondit : "Quiconque boit de cette eau aura soif à nouveau ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 4.13Jésus répondit et lui dit : “Quiconque boit de cette eau aura encore soif,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 4.13 Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Bible André Chouraqui
Jean 4.13Iéshoua’ répond et lui dit : « Qui boit cette eau a soif à nouveau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 4.13Jésus répond et lui dit : « Quiconque boit de cette eau aura soif de nouveau ;
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 4.13et il a répondu ieschoua et il lui a dit tout homme qui boit de cette eau là il aura soif de nouveau
Bible des Peuples
Jean 4.13Jésus lui dit: "Celui qui boit de cette eau aura encore soif,
Segond 21
Jean 4.13 Jésus lui répondit : « Toute personne qui boit de cette eau-ci aura encore soif.
King James en Français
Jean 4.13 Jésus répondit et lui dit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
La Septante
Jean 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 4.13respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !