Jean 4.14 mais l’eau que je lui donnerai, deviendra en lui une fontaine d’eau qui rejaillira jusque dans la vie éternelle.
David Martin
Jean 4.14 Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif ; mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une fontaine d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Ostervald
Jean 4.14 Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura plus jamais soif, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira pour la vie éternelle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 4.14Mais l’eau que je lui donnerai deviendra une fontaine d’eau jaillissante dans la vie éternelle.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 4.14tandis que celui qui aura bu de l’eau que je lui donnerai n’aura certainement plus jamais soif, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissante jusque dans la vie éternelle. »
Bible de Lausanne
Jean 4.14tandis que celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif ; mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissante en vie éternelle. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 4.14celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura plus jamais soif; mais l’eau que je lui donnerai, deviendra en lui une source d’eau jaillissant en vie éternelle.»
John Nelson Darby
Jean 4.14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, moi, n’aura plus soif à jamais ; mais l’eau que je lui donnerai, sera en lui une fontaine d’eau jaillissant en vie éternelle.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 4.14mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; au contraire, l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant en vie éternelle. »
Bible Annotée
Jean 4.14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; au contraire, l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissante jusqu’à la vie éternelle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 4.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 4.14car l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 4.14car l’eau que Je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Louis Segond 1910
Jean 4.14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 4.14mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. L’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Auguste Crampon
Jean 4.14 au contraire l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant jusqu’à la vie éternelle?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 4.14celui, au contraire, qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant pour la vie éternelle.”
Bible de Jérusalem
Jean 4.14mais qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; l’eau que je lui donnerai deviendra en lui source d’eau jaillissant en vie éternelle."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 4.14mais celui qui boira de l’eau que moi je lui donnerai n’aura plus jamais soif : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant en vie éternelle”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 4.14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
Bible André Chouraqui
Jean 4.14Mais qui boit cette eau que moi je lui donne n’a plus soif en pérennité, car l’eau que je lui donne devient en lui source d’eau jaillissante pour la vie en pérennité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 4.14or qui boira de l’eau que moi je lui donnerai n’aura plus soif pour l’éternité, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui source d’eau jaillissant en vie éternelle. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 4.14mais celui qui boira de l’eau que moi je lui donnerai il n’aura jamais plus soif dans la durée à venir mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie de la durée éternelle à venir
Bible des Peuples
Jean 4.14mais celui qui boit de l’eau que je lui donnerai ne connaîtra plus jamais la soif. L’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source intarissable de vie éternelle.”
Segond 21
Jean 4.14 En revanche, celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. »
King James en Français
Jean 4.14 Mais quiconque boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura plus jamais soif, mais l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira en vie éternelle.
La Septante
Jean 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 4.14sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 4.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !