Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.36

Comparateur biblique pour Jean 4.36

Lemaistre de Sacy

Jean 4.36  et celui qui moissonne reçoit la récompense, et amasse les fruits pour la vie éternelle ; afin que celui qui sème soit dans la joie, aussi bien que celui qui moissonne.

David Martin

Jean 4.36  Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Ostervald

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.36  Et celui qui moissonne reçoit sa récompense et recueille les fruits pour la vie éternelle ; afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.36  Le moissonneur reçoit un salaire, et il serre sa récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse aussi bien que le moissonneur ;

Bible de Lausanne

Jean 4.36  Or celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.36  Déjà le moissonneur reçoit sa récompense, et serre la récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble;

John Nelson Darby

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.36  Déjà le moissonneur reçoit son salaire, et ramasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse en même temps que le moissonneur.

Bible Annotée

Jean 4.36  Et celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle ; afin que, et celui qui sème, et celui qui moissonne, en aient ensemble de la joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.36  Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.36  Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.

Louis Segond 1910

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.36  Déjà le moissonneur reçoit son salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur en aient ensemble de la joie.

Auguste Crampon

Jean 4.36  Le moissonneur reçoit son salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.36  Déjà le moissonneur reçoit son salaire et recueille la moisson pour la vie éternelle, de telle façon que celui qui sème se réjouisse en même temps que celui qui récolte.

Bible de Jérusalem

Jean 4.36  le moissonneur reçoit son salaire et récolte du fruit pour la vie éternelle, en sorte que le semeur se réjouit avec le moissonneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.36  le moissonneur va recevoir un salaire et amasser du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse en même temps que le moissonneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Bible André Chouraqui

Jean 4.36  Le moissonneur prend son salaire, et rassemble la récolte pour la vie en pérennité, afin qu’ils se chérissent ensemble, le semeur et le moissonneur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.36  Déjà le moissonneur reçoit un salaire et rassemble du fruit pour une vie éternelle, si bien que le semeur se réjouit en même temps que le moissonneur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.36  déjà celui qui moissonne reçoit son salaire et il recueille les fruits pour la vie de la durée éternelle à venir afin que celui qui sème se réjouisse en même temps que celui qui moissonne

Bible des Peuples

Jean 4.36  Voici le moissonneur qui reçoit son salaire et amasse du grain pour la vie éternelle, et alors le semeur se réjouit avec le moissonneur.

Segond 21

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

King James en Français

Jean 4.36  Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne puissent se réjouir ensemble.

La Septante

Jean 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.36  et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.36  ⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.