Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.43

Comparateur biblique pour Jean 4.43

Lemaistre de Sacy

Jean 4.43  Deux jours après, il sortit de ce lieu, et s’en alla en Galilée :

David Martin

Jean 4.43  Or deux jours après il partit de là, et s’en alla en Galilée.

Ostervald

Jean 4.43  Deux jours après, il partit de là, et s’en alla en Galilée,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.43  Deux jours après, il partit de là, et s’en alla en Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.43  Au bout de ces deux jours il sortit de là pour se rendre en Galilée.

Bible de Lausanne

Jean 4.43  Or après les deux jours, il partit de là et s’en alla dans la Galilée ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là, et s’en alla en Galilée;

John Nelson Darby

Jean 4.43  Or, après les deux jours, il partit de là, et s’en alla en Galilée ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là et s’en alla en Galilée.

Bible Annotée

Jean 4.43  Après ces deux jours, il partit de là pour se rendre en Galilée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.43  Deux jours après, il partit de là et s’en alla en Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.43  Deux jours après, Il partit de là et S’en alla en Galilée.

Louis Segond 1910

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là et s’en alla en Galilée ;

Auguste Crampon

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là pour se rendre en Galilée.

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.43  Après ces deux jours, il partit pour la Galilée.

Bible de Jérusalem

Jean 4.43  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.43  Après ces deux jours, il partit de là pour la Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée ;

Bible André Chouraqui

Jean 4.43  « Après les deux jours, il sort de là en Galil,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.43  Après les deux jours, il sort de là pour la Galilée.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.43  et après ces deux jours là il est sorti de là [pour aller] en galilée

Bible des Peuples

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus repartit pour la Galilée.

Segond 21

Jean 4.43  Après ces deux jours, Jésus partit de là pour se rendre en Galilée,

King James en Français

Jean 4.43  Deux jours après, il partit de là, et s’en alla en Galilée,

La Septante

Jean 4.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.43  post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.43  Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ⸀ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.