Jean 4.6 Or il y avait là un puits qu’on appelait la fontaine de Jacob. Et Jésus étant fatigué du chemin, s’assit sur cette fontaine pour se reposer. Il était environ la sixième heure au jour.
David Martin
Jean 4.6 Or il y avait là une fontaine de Jacob ; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c’était environ les six heures.
Ostervald
Jean 4.6 Là était la fontaine de Jacob. Jésus donc, fatigué du chemin, s’assit sur la fontaine ; c’était environ la sixième heure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 4.6Il y avoit là un puits, appelé le puits de Jacob. Jésus fatigué de la route, s’assit sur le bord du puits. Il étoit environ la sixième heure.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 4.6or là se trouvait la source de Jacob. Jésus donc fatigué du voyage s’était tout simplement assis près de la source ; c’était environ la sixième heure ;
Bible de Lausanne
Jean 4.6Or il y avait là une fontaine de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, s’était donc assis sur la fontaine. Il était environ la sixième heure.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 4.6Là, se trouvait la fontaine de Jacob. Jésus, fatigué de la route, s’assit tout simplement au bord de la fontaine. C’était environ la sixième heure du jour.
John Nelson Darby
Jean 4.6 Et il y avait là une fontaine de Jacob. Jésus donc, étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c’était environ la sixième heure.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 4.6Là se trouvait le puits de Jacob. Fatigué par le voyage, Jésus s’assit sur le puits ; il était environ la sixième heure.
Bible Annotée
Jean 4.6 Or, là était la source de Jacob. Jésus donc, fatigué du voyage, s’était ainsi assis près de la source ; c’était environ la sixième heure.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 4.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 4.6Or là était le puits de Jacob. Et Jésus, fatigué du chemin, était assis sur le puits. Il était environ la sixième heure.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 4.6Or là était le puits de Jacob. Et Jésus, fatigué du chemin, était assis sur le puits. Il était environ la sixième heure.
Louis Segond 1910
Jean 4.6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 4.6Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué de la route, s’assit auprès du puits ; c’était environ la sixième heure.
Auguste Crampon
Jean 4.6 Or, là était le puits de Jacob. Jésus fatigué de la route, s’assit tout simplement au bord du puits : il était environ la sixième heure.
Bible Pirot-Clamer
Jean 4.6Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis tout bonnement près du puits. C’était environ la sixième heure.
Bible de Jérusalem
Jean 4.6Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué par la marche, se tenait donc assis près du puits. C’était environ la sixième heure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 4.6Là se trouvait la Source de Jacob. Jésus donc, fatigué du voyage, était assis à même la Source. C’était environ la sixième heure.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 4.6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.
Bible André Chouraqui
Jean 4.6Là se trouve la source de Ia’acob. Iéshoua’, donc, est fatigué de la route. Il s’assoit à la source ; c’est environ la sixième heure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 4.6Là est la source de Jacob. Jésus donc, fatigué par l’étape, était assis, tel quel, à la source ; c’était vers la sixième heure.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 4.6c’est là qu’était la source de iaaqôb ieschoua était fatigué du voyage et il s’est assis comme cela près de la source l’heure c’était environ la sixième
Bible des Peuples
Jean 4.6Et c’est là que se trouve le puits de Jacob. Jésus était fatigué de la marche et il s’assit auprès du puits. ’était l’heure de midi.
Segond 21
Jean 4.6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ midi.
King James en Français
Jean 4.6 Là était le puits de Jacob. Jésus donc, étant fatigué de son parcours, s’assit ainsi sur sur le puits; c’était environ la sixième heure.
La Septante
Jean 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 4.6erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !