Actes 4.1 Lorsqu‘ils parlaient au peuple, les prêtres, le capitaine des gardes du temple et les saducéens survinrent,
David Martin
Actes 4.1 Mais comme ils parlaient au peuple, les Sacrificateurs, et le Capitaine du Temple, et les Sadducéens, survinrent.
Ostervald
Actes 4.1 Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers eux,
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 4.1Cependant, tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent contre eux les grands prêtres et le chef des gardes du temple, ainsi que les sadducéens,
Bible de Lausanne
Actes 4.1Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le chef militaire du lieu sacré et les sadducéens arrivèrent à eux,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 4.1Comme Pierre et Jean haranguaient la foule, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens,
John Nelson Darby
Actes 4.1 Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 4.1Pendant qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du Temple et les Sadducéens,
Bible Annotée
Actes 4.1 Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 4.1Tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine (magistrat) du temple et les sadducéens,
Bible Louis Claude Fillion
Actes 4.1Tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prètres, le capitaine du temple et les sadduccéens,
Louis Segond 1910
Actes 4.1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 4.1Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
Auguste Crampon
Actes 4.1 Pendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du temple et les Sadducéens,
Bible Pirot-Clamer
Actes 4.1Comme ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le chef de la police du Temple et les sadducéens.
Bible de Jérusalem
Actes 4.1Ils parlaient encore au peuple quand survinrent les prêtres, le commandant du Temple et les Sadducéens,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 4.1Tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent près d’eux les prêtres, et le commandant du Temple et les Sadducéens,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 4.1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
Bible André Chouraqui
Actes 4.1Pendant qu’ils parlent au peuple, se présentent devant eux les desservants, le commandant du sanctuaire et les Sadouqîm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 4.1Ils n’avaient pas fini de parler au peuple quand ils furent pris à partie par les prêtres, le chef de la police du Temple et les Saducéens.
Segond 21
Actes 4.1 Pierre et Jean parlaient encore au peuple quand survinrent les prêtres, le commandant des gardes du temple et les sadducéens.
King James en Français
Actes 4.1 Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les prêtres, et le capitaine du temple et les Sadducéens vinrent vers eux,
La Septante
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 4.1loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !