Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 4.14

Comparateur biblique pour Actes 4.14

Lemaistre de Sacy

Actes 4.14  Et comme ils voyaient présent avec eux cet homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à leur opposer.

David Martin

Actes 4.14  Et voyant que l’homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien.

Ostervald

Actes 4.14  Et voyant que l’homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n’avaient rien à opposer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 4.14  et, comme ils voyaient debout à côté d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à objecter,

Bible de Lausanne

Actes 4.14  Et voyant là, debout avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 4.14  et, comme ils voyaient là, avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répondre.

John Nelson Darby

Actes 4.14  Et, voyant là présent avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à opposer.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 4.14  et voyant debout à côté d’eux l’homme qu’ils avaient guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible Annotée

Actes 4.14  Et voyant là debout avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 4.14  et voyant debout avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 4.14  et voyant debout avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Louis Segond 1910

Actes 4.14  Mais comme ils voyaient là près d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 4.14  Mais comme ils voyaient, debout auprès d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Auguste Crampon

Actes 4.14  Mais, comme ils voyaient debout, près d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible Pirot-Clamer

Actes 4.14  voyant, d’autre part, de bout auprès d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible de Jérusalem

Actes 4.14  en même temps ils voyaient, debout auprès d’eux, l’homme qui avait été guéri ; aussi n’avaient-ils rien à répliquer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 4.14  mais comme ils voyaient avec eux, debout, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 4.14  Mais comme ils voyaient là près d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible André Chouraqui

Actes 4.14  En regardant debout près d’eux l’homme guéri, ils ne trouvent rien à répliquer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 4.14  Les chefs voyaient debout à côté d’eux l’homme qui avait été guéri, de sorte qu’ils ne pouvaient rien dire.

Segond 21

Actes 4.14  Mais comme ils voyaient debout avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

King James en Français

Actes 4.14  Et regardant l’homme qui avait été guéri, se tenant debout avec eux, ils n’avaient rien à rétorquer.

La Septante

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 4.14  hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 4.14  τόν ⸀τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.