Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 4.23

Comparateur biblique pour Actes 4.23

Lemaistre de Sacy

Actes 4.23  Après qu’on les eut laissés aller, ils vinrent trouver leurs frères, et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les sénateurs leur avaient dit.

David Martin

Actes 4.23  Or après qu’on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit.

Ostervald

Actes 4.23  Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 4.23  Or, quand ils eurent été renvoyés, ils vinrent auprès des leurs et racontèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.

Bible de Lausanne

Actes 4.23  Après qu’ils eurent été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 4.23  Dès qu’on les eut relâchés, ils se rendirent auprès des leurs, et rapportèrent tout ce que les souverains sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

John Nelson Darby

Actes 4.23  Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 4.23  Lorsqu’ils furent libres, ils se rendirent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les Anciens leur avaient dit.

Bible Annotée

Actes 4.23  Or après avoir été relâchés, ils vinrent vers les leurs et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 4.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 4.23  Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens leur avaient dit.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 4.23  Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens leur avaient dit.

Louis Segond 1910

Actes 4.23  Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 4.23  Quand on les eut relâchés, ils vinrent auprès de leurs frères, et ils leur racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Auguste Crampon

Actes 4.23  Mis en liberté, ils se rendirent auprès de leurs frères et leur racontèrent tout ce que les Princes des prêtres et les Anciens leur avaient dit.

Bible Pirot-Clamer

Actes 4.23  Rendus à la liberté, les apôtres allèrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens avaient dit.

Bible de Jérusalem

Actes 4.23  Une fois relâchés, ils se rendirent auprès des leurs et rapportèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 4.23  Une fois relâchés, ils vinrent auprès des leurs et annoncèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 4.23  Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Bible André Chouraqui

Actes 4.23  Après avoir été renvoyés, ils viennent vers les leurs et leur annoncent ce que leur avaient dit les chefs des desservants et les anciens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 4.23  Une fois relâchés, ils se rendirent auprès des leurs et racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les Anciens leur avaient dit.

Segond 21

Actes 4.23  Une fois relâchés, Pierre et Jean allèrent trouver les leurs et racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les anciens leur avaient dit.

King James en Français

Actes 4.23  Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux prêtres et les anciens leur avaient dit.

La Septante

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 4.23  dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 4.23  Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.