Actes 4.23 Après qu’on les eut laissés aller, ils vinrent trouver leurs frères, et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les sénateurs leur avaient dit.
David Martin
Actes 4.23 Or après qu’on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit.
Ostervald
Actes 4.23 Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 4.23Or, quand ils eurent été renvoyés, ils vinrent auprès des leurs et racontèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.
Bible de Lausanne
Actes 4.23Après qu’ils eurent été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 4.23Dès qu’on les eut relâchés, ils se rendirent auprès des leurs, et rapportèrent tout ce que les souverains sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
John Nelson Darby
Actes 4.23 Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 4.23Lorsqu’ils furent libres, ils se rendirent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les Anciens leur avaient dit.
Bible Annotée
Actes 4.23 Or après avoir été relâchés, ils vinrent vers les leurs et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 4.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 4.23Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens leur avaient dit.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 4.23Après qu’on les eut relâchés, ils vinrent auprès des leurs et leur racontèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens leur avaient dit.
Louis Segond 1910
Actes 4.23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 4.23Quand on les eut relâchés, ils vinrent auprès de leurs frères, et ils leur racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Auguste Crampon
Actes 4.23 Mis en liberté, ils se rendirent auprès de leurs frères et leur racontèrent tout ce que les Princes des prêtres et les Anciens leur avaient dit.
Bible Pirot-Clamer
Actes 4.23Rendus à la liberté, les apôtres allèrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les princes des prêtres et les anciens avaient dit.
Bible de Jérusalem
Actes 4.23Une fois relâchés, ils se rendirent auprès des leurs et rapportèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 4.23Une fois relâchés, ils vinrent auprès des leurs et annoncèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 4.23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Bible André Chouraqui
Actes 4.23Après avoir été renvoyés, ils viennent vers les leurs et leur annoncent ce que leur avaient dit les chefs des desservants et les anciens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 4.23Une fois relâchés, ils se rendirent auprès des leurs et racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les Anciens leur avaient dit.
Segond 21
Actes 4.23 Une fois relâchés, Pierre et Jean allèrent trouver les leurs et racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les anciens leur avaient dit.
King James en Français
Actes 4.23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux prêtres et les anciens leur avaient dit.
La Septante
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 4.23dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !