Actes 4.29 Maintenant donc, Seigneur ! considérez leurs menaces, et donnez à vos serviteurs la force d’annoncer votre parole avec une entière liberté ;
David Martin
Actes 4.29 Maintenant donc, Seigneur, fais attention à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec toute hardiesse ;
Ostervald
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine hardiesse ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, surveille leurs menaces, et donne à Tes esclaves d’annoncer Ta parole avec toute assurance,
Bible de Lausanne
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes esclaves d’annoncer ta parole avec toute assurance,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 4.29eh bien! maintenant vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec pleine assurance,
John Nelson Darby
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, regarde à leurs menaces, et donne à tes esclaves d’annoncer ta parole avec toute hardiesse,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 4.29— à présent, « Seigneur, aie l’oeil ouvert sur leurs menaces et donne à tes serviteurs d’annoncer ta Parole en toute assurance,
Bible Annotée
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, regarde leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec toute assurance,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 4.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, regardez leurs menaces, et donnez à vos serviteurs d’annoncer votre parole en toute confiance
Bible Louis Claude Fillion
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, regardez leurs menaces, et donnez à Vos serviteurs d’annoncer Votre parole en toute confiance,
Louis Segond 1910
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine assurance,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine hardiesse,
Auguste Crampon
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, considérez leurs menaces, et donnez à vos serviteurs d’annoncer votre parole avec une pleine assurance,
Bible Pirot-Clamer
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, jette les yeux sur leurs menaces et donne à tes serviteurs de prêcher ta parole en toute assurance ;
Bible de Jérusalem
Actes 4.29À présent donc, Seigneur, considère leurs menaces et, afin de permettre à tes serviteurs d’annoncer ta parole en toute assurance,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 4.29Et maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes esclaves d’annoncer ta Parole avec une entière assurance,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine assurance,
Bible André Chouraqui
Actes 4.29Maintenant, IHVH-Adonaï, vois les menaces, et donne à tes serviteurs de dire ta parole en toute fermeté,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 4.29“Maintenant donc, Seigneur, vois leurs menaces et donne à tes serviteurs de dire ta parole avec assurance,
Segond 21
Actes 4.29 Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine assurance,
King James en Français
Actes 4.29 Et maintenant, SEIGNEUR, considère leurs menaces, et donne à tes serviteurs qu’ils puissent avec toute hardiesse dire ta parole ;
La Septante
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 4.29et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 4.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !