Romains 4.17 (selon qu’il est écrit ; Je vous ai établi le père de plusieurs nations ;) et qui l’est devant Dieu, auquel il a cru comme à celui qui ranime les morts, et qui appelle ce qui n’est point, comme ce qui est.
David Martin
Romains 4.17 Selon qu’il est écrit : je t’ai établi père de plusieurs nations, devant Dieu, en qui il a cru ; lequel fait vivre les morts, et qui appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
Ostervald
Romains 4.17 Lequel (selon qu’il est écrit : Je t’ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 4.17(selon qu’il est écrit : « Car J’ai fait de toi le père de plusieurs nations »), devant Celui auquel il a cru, le Dieu qui vivifie les morts, et qui évoque comme si elles existaient les choses qui n’existent point.
Bible de Lausanne
Romains 4.17selon qu’il est écrit : « Je t’ai établi père de beaucoup de nations », est le père de nous tous devant le Dieu devant qui il a cru, lui qui fait vivre les morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 4.17«Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations,» et cela devant Dieu, en qui il eut foi, — Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui nomme les choses qui ne sont pas, comme si elles étaient.
John Nelson Darby
Romains 4.17 (selon qu’il est écrit : « Je t’ai établi père de plusieurs nations »), devant Dieu qu’il a cru, qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 4.17(ainsi que cela est écrit : « Je t’ai rendu père de plusieurs peuples »), il l’est devant le Dieu en qui il a cru, qui rend la vie aux morts et qui appelle à l’existence ce qui n’existe pas.
Bible Annotée
Romains 4.17 selon qu’il est écrit : Je t’ai établi père de beaucoup de nations, devant Dieu en qui il a cru, qui vivifie les morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 4.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 4.17(selon qu’il est écrit : Je t’ai établi le père de nations nombreuses) ; il l’est devant Dieu, auquel il a cru, qui rend la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 4.17(selon qu’il est écrit: Je t’ai établi le père de nations nombreuses); il l’est devant Dieu, auquel il a cru, qui rend la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont.
Louis Segond 1910
Romains 4.17 Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 4.17« Je t’ai établi père de beaucoup de nations » — notre père, dis-je, devant Dieu, en qui il a cru, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Auguste Crampon
Romains 4.17 selon qu’il est écrit : « Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations?» Il l’est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Bible Pirot-Clamer
Romains 4.17ainsi qu’il est écrit : Je fais de toi le père d’un grand nombre de nations. Il l’est au regard de celui en qui il a cru, Dieu, qui rend la vie aux morts, et qui appelle ce qui n’existe pas à l’existence.
Bible de Jérusalem
Romains 4.17comme il est écrit : Je t’ai établi père d’une multitude de peuples — notre père devant Celui auquel il a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle le néant à l’existence.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 4.17selon qu’il est écrit : Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations, [notre père] devant Celui en qui il a cru, le Dieu qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont pas comme si elles étaient.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 4.17 Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Bible André Chouraqui
Romains 4.17Comme il est écrit : « Oui, je te place pour être père d’une foule de nations », devant celui en qui il adhère, l’Elohîms qui fait vivre les morts et qui appelle à l’être ce qui n’est pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 4.17comme dit l’Écriture: Je fais de toi le père de nombreuses nations. Et il l’est devenu quand il a eu foi en ce Dieu qui fait revivre les morts et qui appelle ceux qui n’existent pas comme s’ils existaient.
Segond 21
Romains 4.17Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant le Dieu en qui il a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle ce qui n’existe pas à l’existence.
King James en Français
Romains 4.17 (Comme il est écrit: Je t’ai établi pour être père de beaucoup de nations,) devant celui auquel il a cru, Dieu lui-même, qui vivifie les morts, et appelle les choses qui ne sont pas, comme si elles étaient.
La Septante
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 4.17sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !