Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 4.5

Comparateur biblique pour Romains 4.5

Lemaistre de Sacy

Romains 4.5  Et au contraire, lorsqu’un homme, sans faire des œuvres, croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.

David Martin

Romains 4.5  Mais à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en celui qui justifie le méchant, sa foi lui est imputée à justice.

Ostervald

Romains 4.5  Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 4.5  tandis que pour celui qui n’accomplit pas d’œuvres, mais qui croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi lui est comptée pour justice.

Bible de Lausanne

Romains 4.5  et quant à celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 4.5  tandis que pour l’homme qui ne la gagne pas par son travail, mais qui a foi en celui qui justifie le pécheur, «sa foi lui est imputée à justice.»

John Nelson Darby

Romains 4.5  mais à celui qui ne fait pas des œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est comptée à justice ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 4.5  Quant à celui qui n’a pas fait de bonnes oeuvres, mais qui a foi en Celui qui justifie le pécheur, sa foi lui « est comptée pour justice ».

Bible Annotée

Romains 4.5  tandis que, à celui qui ne travaille point, mais qui croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 4.5  Et à celui qui ne fait pas d’œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 4.5  Et à celui qui ne fait pas d’oeuvres, mais qui croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.

Louis Segond 1910

Romains 4.5  et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 4.5  tandis que, pour celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Auguste Crampon

Romains 4.5  et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Bible Pirot-Clamer

Romains 4.5  Mais si quelqu’un ne fait pas une œuvre, mais croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est comptée comme justice.

Bible de Jérusalem

Romains 4.5  mais à qui, au lieu de travailler, croit en celui qui justifie l’impie, on compte sa foi comme justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 4.5  mais à celui qui n’oeuvre pas, mais croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi est comptée comme justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 4.5  et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

Bible André Chouraqui

Romains 4.5  tandis que celui qui n’est pas ouvrier, mais adhère à celui qui justifie l’impie, son adhérence lui est comptée pour justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 4.5  Mais si quelqu’un n’a aucun travail à montrer, mais seulement a eu foi en Celui qui fait les pécheurs “justes”, on lui tient compte de cette foi pour faire de lui un juste.

Segond 21

Romains 4.5  Par contre, si quelqu’un ne fait rien mais croit en celui qui déclare juste l’impie, sa foi lui est comptée comme justice.

King James en Français

Romains 4.5  Mais à celui qui ne fait pas d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est comptée pour droiture.

La Septante

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 4.5  ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 4.5  τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.