Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 4.14

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 4.14  Je ne vous écris pas ceci pour vous causer de la honte ; mais je vous avertis de votre devoir, comme mes très-chers enfants.

David Martin

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants.

Ostervald

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous avertis comme mes chers enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes chers enfants,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est point pour vous faire honte que j’écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris pas cela pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 4.14  Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Bible Annotée

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est point pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que je vous écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que je vous écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous avertis, comme mes enfants bien-aimés.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris cela, mais pour vous réprimander comme mes enfants aimés.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous confondre que j’écris cela ; c’est pour vous avertir comme mes enfants bien-aimés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous confondre que j’écris cela, c’est pour vous avertir comme mes enfants bien-aimés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris pas cela pour vous confondre, mais pour vous avertir comme mes enfants aimés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 4.14  Tout cela, je ne l’écris pas pour vous faire honte, mais pour vous corriger comme des enfants bien-aimés.

Segond 21

1 Corinthiens 4.14  Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

King James en Français

1 Corinthiens 4.14  Je n’écris pas ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes fils bien-aimés.

La Septante

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 4.14  non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 4.14  Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ ⸀νουθετῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.