Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 4.19

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.19

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 4.19  J’irai néanmoins vous voir dans peu de temps, s’il plaît au Seigneur ; et alors je reconnaîtrai, non quelles sont les paroles, mais quels sont les effets de ceux qui sont enflés de vanité.

David Martin

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut ; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l’efficace.

Ostervald

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelle est la parole de ceux qui sont enflés, mais leur pouvoir.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 4.19  mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai alors, non les discours, mais la puissance de ceux qui se sont enflés d’orgueil,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4.19  mais j’irai promptement à vous, si le Seigneur le veut ; et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enflés, mais leur puissance.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 4.19  mais j’irai bientôt chez vous, s’il plaît au Seigneur, et je prendrai connaissance, non des paroles de ceux qui se sont enflés, mais de ce qu’ils savent faire:

John Nelson Darby

1 Corinthiens 4.19  mais j’irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enflés, mais la puissance.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 4.19  Je viendrai bientôt, au contraire, s’il plaît au Seigneur, et je connaîtrai les orgueilleux, non à ce qu’ils disent, mais à ce qu’ils font.

Bible Annotée

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt vous voir, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai quelle est, non la parole, mais la puissance de ceux qui sont enflés ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 4.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelles sont les paroles de ceux qui se sont enflés, mais quelle est leur puissance (vertu).

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelles sont les paroles de ceux qui se sont enflés, mais quelle est leur puissance.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si c’est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je saurai, non quelle est la parole, mais quelle est la puissance de ces orgueilleux.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, s’il plaît au Seigneur, et je prendrai connaissance non des paroles de ceux qui se sont enflés, mais de ce qu’ils peuvent faire.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 4.19  Mais j’arriverai prochainement chez vous, si le Seigneur le veut bien, et je prendrai connaissance, non de ce que disent ces orgueilleux, mais de leur puissance.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 4.19  Mais je viendrai bientôt chez vous, s’il plaît au Seigneur, et je jugerai alors non des paroles de ces gonflés d’orgueil, mais de leur puissance ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 4.19  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai non pas les paroles de ceux qui se gonflent, mais leur puissance ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4.19  Mais j’irai bientôt chez vous, si c’est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 4.19  Mais je viendrai bientôt chez vous, si l’Adôn le veut, et je pénétrerai, de ces gonflés, non pas la parole, mais la puissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 4.19  mais je serai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je verrai non pas leurs belles paroles, mais de quoi ils sont capables.

Segond 21

1 Corinthiens 4.19  Mais je viendrai bientôt, si c’est la volonté du Seigneur, et je prendrai connaissance non des paroles, mais de la puissance de ceux qui se sont enflés d’orgueil.

King James en Français

1 Corinthiens 4.19  Mais je viendrai bientôt chez vous, si le SEIGNEUR le veut, et je connaîtrai, non la parole de ceux qui se sont enorgueillis, mais la puissance.

La Septante

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 4.19  veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 4.19  ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.