Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 4.3

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.3

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par quelque homme que ce soit ; je n’ose pas même me juger moi-même.

David Martin

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, je me soucie fort peu d’être jugé de vous, ou de jugement d’homme ; et aussi je ne me juge point moi-même.

Ostervald

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain ; et je ne me juge pas non plus moi-même.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 4.3  mais il est pour moi tout à fait indifférent d’être jugé par vous ou par un tribunal humain, bien plus, je ne me juge pas même moi-même,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain{Ou par un jour d’homme.} bien plus, je ne me juge même pas moi-même.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain; je ne me juge pas moi-même;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 4.3  Mais il m’importe fort peu, à moi, que je sois jugé par vous, ou de jugement d’homme ; et même je ne me juge pas moi-même.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Je m’interdis aussi de me juger moi-même ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un jugement humain ; et je ne me juge point non plus moi-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 4.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain ; mais je ne me juge pas non plus moi-même.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain; mais je ne me juge pas non plus moi-même.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par aucun tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; je ne me juge pas moi-même ;

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 4.3  Mais pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; je ne me juge même pas moi-même.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas moi-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas moi-même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien ;

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 4.3  Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par le jour des hommes ; je ne me juge même pas moi-même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 4.3  Mais, de mon côté, ce n’est pas votre jugement sur moi qui me préoccupe, ou celui d’une autorité humaine. Je ne veux même pas me juger moi-même.

Segond 21

1 Corinthiens 4.3  Pour ma part, il m’importe très peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas non plus moi-même.

King James en Français

1 Corinthiens 4.3  Mais pour moi, c’est peu de chose que je sois jugé par vous, ou par un jugement d’homme; oui, je ne me juge pas moi-même.

La Septante

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 4.3  mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 4.3  ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.