Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 4.7
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.7
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui vous discerne d’entre les autres ? Qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Et si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez point reçu ?
David Martin
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? et qu’est-ce que tu as, que tu ne l’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu comme si tu ne l’avais point reçu ?
Ostervald
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 4.7Car qui est-ce qui te distingue ? Et que possèdes-tu, que tu n’aies reçu ? Mais si, en effet, tu l’as reçu, pourquoi t’enorgueillis-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 4.7Car qui est-ce qui te distingue ? qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 4.7Car, qui est-ce qui te distingue, toi? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
John Nelson Darby
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si aussi tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 4.7Qui donc t’accorde un privilège ? que possèdes-tu que tu n’aies reçu ? Si tu as reçu, pourquoi te vanter comme si tu n’avais pas reçu ?
Bible Annotée
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 4.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 4.7Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 4.7Car qui est-ce qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 4.7Car, de qui vient la différence entre toi et un autre ? Qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Auguste Crampon
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 4.7Car qui te distingue, toi ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu n’avais pas reçu ?
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 4.7Qui donc en effet te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifier comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 4.7Qui donc en effet te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 4.7 Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 4.7Oui, qui te discerne ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu as reçu, pourquoi faire le fier comme n’ayant pas reçu ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 4.7Faut-il qu’on te remarque? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si cela venait de toi?
Segond 21
1 Corinthiens 4.7 En effet, qui est celui qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies pas reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi faire le fier comme si tu ne l’avais pas reçu ?
King James en Français
1 Corinthiens 4.7 Car qui te rend différent d’un autre? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu? Or si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
La Septante
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 4.7quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !