Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 4.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui vous discerne d’entre les autres ? Qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Et si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez point reçu ?

David Martin

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? et qu’est-ce que tu as, que tu ne l’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu comme si tu ne l’avais point reçu ?

Ostervald

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Et que possèdes-tu, que tu n’aies reçu ? Mais si, en effet, tu l’as reçu, pourquoi t’enorgueillis-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 4.7  Car, qui est-ce qui te distingue, toi? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si aussi tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 4.7  Qui donc t’accorde un privilège ? que possèdes-tu que tu n’aies reçu ? Si tu as reçu, pourquoi te vanter comme si tu n’avais pas reçu ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 4.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 4.7  Car, de qui vient la différence entre toi et un autre ? Qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 4.7  Car qui te distingue, toi ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu n’avais pas reçu ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 4.7  Qui donc en effet te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifier comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 4.7  Qui donc en effet te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4.7  Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 4.7  Oui, qui te discerne ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu as reçu, pourquoi faire le fier comme n’ayant pas reçu ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 4.7  Faut-il qu’on te remarque? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter comme si cela venait de toi?

Segond 21

1 Corinthiens 4.7  En effet, qui est celui qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies pas reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi faire le fier comme si tu ne l’avais pas reçu ?

King James en Français

1 Corinthiens 4.7  Car qui te rend différent d’un autre? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu? Or si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?

La Septante

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 4.7  quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 4.7  τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.