Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 4.13

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.13

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 4.13  Et parce que nous avons un même esprit de foi, selon qu’il est écrit, J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi nous autres, et c’est aussi pourquoi nous parlons ;

David Martin

2 Corinthiens 4.13  Or ayant un même esprit de foi, selon qu’il est écrit : j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi, et c’est aussi pourquoi nous parlons.

Ostervald

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous aussi nous croyons, et c’ est pourquoi nous parlons,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : «  J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,  » nous aussi nous croyons ; et c’est aussi pour cela que nous parlons,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons. C’est pourquoi aussi nous parlons,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 4.13  Or comme nous avons l’esprit de foi qui a dicté cette parole, «j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,» nous aussi, «nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,»

John Nelson Darby

2 Corinthiens 4.13  Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons, c’est pourquoi aussi nous parlons :

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 4.13  Nous avons le même Esprit de foi que dans ce passage de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. » Nous croyons, nous aussi, voilà pourquoi nous parlons,

Bible Annotée

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 4.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 4.13  Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 4.13  Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4.13  Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 4.13  Et comme nous sommes animés du même esprit de foi qui a inspiré cette parole de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé » —, nous aussi, nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 4.13  Animés du même Esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,?» nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant ce même esprit de foi dont il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi aussi nous parlons :

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 4.13  Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi, nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 4.13  Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi, nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4.13  Et comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 4.13  Ayant le même souffle d’adhérence, selon l’écrit : « J’ai adhéré ; oui, je parle »; nous, nous adhérons, donc nous parlons aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 4.13  Nous avons le même esprit de foi qui a fait écrire: J’ai cru et c’est pourquoi j’ai parlé. Oui, nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons;

Segond 21

2 Corinthiens 4.13  Et comme nous avons le même esprit de foi que celui exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.

King James en Français

2 Corinthiens 4.13  Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,

La Septante

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 4.13  habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 4.13  Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον· Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.