Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 4.13
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.13
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 4.13 Et parce que nous avons un même esprit de foi, selon qu’il est écrit, J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi nous autres, et c’est aussi pourquoi nous parlons ;
David Martin
2 Corinthiens 4.13 Or ayant un même esprit de foi, selon qu’il est écrit : j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous croyons aussi, et c’est aussi pourquoi nous parlons.
Ostervald
2 Corinthiens 4.13 Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; nous aussi nous croyons, et c’ est pourquoi nous parlons,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 4.13Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, » nous aussi nous croyons ; et c’est aussi pour cela que nous parlons,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 4.13Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons. C’est pourquoi aussi nous parlons,
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 4.13Or comme nous avons l’esprit de foi qui a dicté cette parole, «j’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,» nous aussi, «nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,»
John Nelson Darby
2 Corinthiens 4.13 Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons, c’est pourquoi aussi nous parlons :
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 4.13Nous avons le même Esprit de foi que dans ce passage de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. » Nous croyons, nous aussi, voilà pourquoi nous parlons,
Bible Annotée
2 Corinthiens 4.13 Mais ayant le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 4.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 4.13Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 4.13Et comme nous avons le même esprit de foi, selon qu’il est écrit: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous croyons aussi, et c’est pour cela que nous parlons,
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 4.13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 4.13Et comme nous sommes animés du même esprit de foi qui a inspiré cette parole de l’Écriture : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé » —, nous aussi, nous croyons, c’est pourquoi nous parlons,
Auguste Crampon
2 Corinthiens 4.13 Animés du même Esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé,?» nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 4.13Mais ayant ce même esprit de foi dont il est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi aussi nous parlons :
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 4.13Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi, nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 4.13Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi, nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 4.13 Et comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ! nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons,
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 4.13Ayant le même souffle d’adhérence, selon l’écrit : « J’ai adhéré ; oui, je parle »; nous, nous adhérons, donc nous parlons aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 4.13Nous avons le même esprit de foi qui a fait écrire: J’ai cru et c’est pourquoi j’ai parlé. Oui, nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons;
Segond 21
2 Corinthiens 4.13 Et comme nous avons le même esprit de foi que celui exprimé dans cette parole de l’Écriture : J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.
King James en Français
2 Corinthiens 4.13 Mais ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
La Septante
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 4.13habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !