Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 4.17
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.17
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 4.17 car le moment si court et si léger des afflictions que nous souffrons en cette vie, produit en nous le poids éternel d’une souveraine et incomparable gloire :
David Martin
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d’une gloire souverainement excellente :
Ostervald
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d’une gloire souverainement excellente ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 4.17car la légère tribulation d’un moment nous procure avec abondance et surabondamment un poids éternel de gloire,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 4.17Car notre légère tribulation du temps présent produit un poids éternel d’une gloire souverainement excellente,
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 4.17Nos légères et passagères afflictions nous procurent une gloire infinie et éternelle,
John Nelson Darby
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère tribulation d’un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids Éternel de gloire,
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 4.17car un moment de légères afflictions nous vaut une somme immense, incalculable de gloire éternelle,
Bible Annotée
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère affliction du temps présent produit pour nous le poids éternel d’une gloire infiniment excellente ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 4.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 4.17Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une sublime et incomparable gloire ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 4.17Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une sublime et incomparable gloire;
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 4.17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 4.17Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une gloire sans mesure et sans limite,
Auguste Crampon
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 4.17Car en ce court moment de tribulation et qui pèse si peu, nous nous amassons un poids éternel de gloire, et cela au-delà de toute mesure,
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 4.17Car la légère tribulation d’un instant nous prépare, jusqu’à l’excès, une masse éternelle de gloire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 4.17Car un léger moment d’affliction nous vaut, de surabondance en surabondance, un poids éternel de gloire,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 4.17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure,
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 4.17Car la présente légèreté de notre tourment forge pour nous, d’excès en excès, un poids de gloire éternelle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 4.17Il n’y a pas de comparaison entre ces petites épreuves passagères et le poids formidable de la gloire divine qu’elles nous préparent.
Segond 21
2 Corinthiens 4.17 En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.
King James en Français
2 Corinthiens 4.17 Car notre légère affliction qui ne dure qu’un moment, produit pour nous un poids bien plus excellent et éternel de gloire;
La Septante
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 4.17id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !