Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 4.5
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.5
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; mais nous prêchons Jésus-Christ notre Seigneur ; et quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jésus :
David Martin
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur ; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l’amour de Jésus.
Ostervald
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur ; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 4.5Car ce n’est pas nous-mêmes, mais c’est Christ Jésus que nous proclamons comme seigneur, et nous-mêmes au contraire comme vos esclaves à cause de Jésus,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 4.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ [comme] Seigneur, et nous-mêmes [comme] vos esclaves à cause de Jésus ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 4.5Ce n’est pas nous, c’est Jésus-Christ que nous prêchons comme Seigneur; quant à nous, nous donnons nous-mêmes pour vos serviteurs, à cause de Jésus,
John Nelson Darby
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l’amour de Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 4.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur ; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
Bible Annotée
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons point nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur ; et nous nous déclarons vos serviteurs pour l’amour de Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 4.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 4.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ Notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 4.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus;
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 4.5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 4.5En effet, nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ, le Seigneur. En ce qui nous concerne personnellement, nous nous disons vos serviteurs pour l’amour de Jésus.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 4.5 Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, c’est le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 4.5Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, mais le Christ Jésus (qui est) Seigneur ; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 4.5Car ce n’est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur ; nous ne sommes, nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 4.5Car ce n’est pas nous que nous proclamons, mais Christ Jésus, Seigneur ; pour nous, nous sommes vos esclaves à cause de Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 4.5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 4.5Non, ce n’est pas nous-mêmes que nous proclamons, mais le messie Iéshoua’, l’Adôn, nous, vos serviteurs, à cause de Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 4.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes: nous proclamons le Christ Jésus comme le Seigneur, et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs, pour Jésus.
Segond 21
2 Corinthiens 4.5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes : c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous déclarons vos serviteurs à cause de Jésus.
King James en Français
2 Corinthiens 4.5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Christ Jésus le SEIGNEUR; et nous-mêmes sommes vos serviteurs, pour l’amour de Jésus.
La Septante
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 4.5non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !