Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 4.5

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.5

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; mais nous prêchons Jésus-Christ notre Seigneur ; et quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jésus :

David Martin

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur ; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l’amour de Jésus.

Ostervald

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur ; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 4.5  Car ce n’est pas nous-mêmes, mais c’est Christ Jésus que nous proclamons comme seigneur, et nous-mêmes au contraire comme vos esclaves à cause de Jésus,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ [comme] Seigneur, et nous-mêmes [comme] vos esclaves à cause de Jésus ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 4.5  Ce n’est pas nous, c’est Jésus-Christ que nous prêchons comme Seigneur; quant à nous, nous donnons nous-mêmes pour vos serviteurs, à cause de Jésus,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l’amour de Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur ; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons point nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur ; et nous nous déclarons vos serviteurs pour l’amour de Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ Notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus;

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4.5  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 4.5  En effet, nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ, le Seigneur. En ce qui nous concerne personnellement, nous nous disons vos serviteurs pour l’amour de Jésus.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 4.5  Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, c’est le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 4.5  Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, mais le Christ Jésus (qui est) Seigneur ; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 4.5  Car ce n’est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur ; nous ne sommes, nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 4.5  Car ce n’est pas nous que nous proclamons, mais Christ Jésus, Seigneur ; pour nous, nous sommes vos esclaves à cause de Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4.5  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 4.5  Non, ce n’est pas nous-mêmes que nous proclamons, mais le messie Iéshoua’, l’Adôn, nous, vos serviteurs, à cause de Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes: nous proclamons le Christ Jésus comme le Seigneur, et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs, pour Jésus.

Segond 21

2 Corinthiens 4.5  Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes : c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous déclarons vos serviteurs à cause de Jésus.

King James en Français

2 Corinthiens 4.5  Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Christ Jésus le SEIGNEUR; et nous-mêmes sommes vos serviteurs, pour l’amour de Jésus.

La Septante

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 4.5  non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 4.5  οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃ κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.